譯技點撥
-
魯迅先生在談到翻譯工作時曾經說過:我向來以為翻譯比創(chuàng)作容易,因為至少是無須構想。但到真的翻譯,就會遇著難關,譬如一個名詞或動詞,寫
更新時間:2013-08-01 09:40:18 標簽:北京翻譯公司 譯者 素養(yǎng)
-
為更好的服務于客戶,北京世紀英信翻譯公司制定了一系列嚴謹?shù)姆g品質控制流程,輔以全方位的質量跟蹤,提供完善的售后服務。 質量保證
更新時間:2013-07-18 10:26:33 標簽:翻譯公司, 質量保證, 翻譯技巧,英信翻譯質量保證,
-
追求永無止境的高品質服務是每一位翻譯員工的工作準則,為此世紀英信翻譯公司會付出最大的努力來實現(xiàn)它,使翻譯質量達到信、達、雅。因為翻
更新時間:2013-07-18 10:19:16 標簽:如何 提高 翻譯公司
-
品質保證是每個企業(yè)的首要課題,對品質要求嚴謹?shù)姆g工作而言,更是如此??蛻糇铌P心的就是翻譯及服務品質,不好的翻譯會造成諸多問題,小
更新時間:2013-07-18 10:05:03 標簽:保證翻譯 品質保證
-
新聞的種類很多。按傳播工具,可分為網絡新聞(net news)、報紙新聞(newspaper coverages)、雜志新聞(magazine coverages)、廣播新聞
更新時間:2013-07-15 16:54:49 標簽:新聞翻譯
-
商務翻譯是為經貿活動服務的,具有很強的功利性,講究功效和利益,注意實效。鑒于此類翻譯的性質特點和功能作用,翻譯時尤譯者應確保譯語邏
更新時間:2013-07-15 16:38:08 標簽:北京翻譯公司 商務翻譯
-
政論文章反映了一個社會的政治經濟制度以及人們的世界觀和價值觀。在對外翻譯中,即便是具備扎實語言功底的譯者,在挖掘原文內涵的尋找恰當
更新時間:2013-07-15 16:25:41 標簽:政論 譯者 翻譯
-
漢譯英翻譯科技文章在表達上有許多不同之處,需要譯者注意: (1)科技漢語翻譯的詞匯含義相對單一且固定,而科技英語翻譯的詞匯內涵較
更新時間:2013-07-15 16:26:14 標簽:漢英翻譯 科技翻譯
-
科技文本是隨著科學技術的發(fā)展而形成的獨立的文本形式,包括科學專著、科學論文、科學報道、實驗報告、技術規(guī)范、工程技術說明、科技文獻以
更新時間:2013-07-15 16:21:47 標簽:科技 文本 翻譯
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照