新聞翻譯種類有哪些?
新聞的種類很多。按傳播工具,可分為網(wǎng)絡(luò)新聞(net news)、報紙新聞(newspaper coverages)、雜志新聞(magazine coverages)、廣播新聞(radio news)、電視新聞(TV news)、有線電視新聞(cable news)和通訊社新聞(news agency dispatches);按照新聞發(fā)生的地域和范圍,又有國際新聞(world news)、國內(nèi)新聞(home news)和地方(社區(qū))新聞(local news)之分;按報道的內(nèi)容可分為:政治新聞(political news)、經(jīng)濟新聞(economic news)、科技新聞(technological news)、文化新聞(cultural news)、體育新聞(sports news)及娛樂新聞(entertainmment news)等若干大類;按體裁分,新聞主要有三大類:消息(news reporting)、特寫(features)和新聞評論(commentaries); 按照事件的性質(zhì),新聞還可分為“硬新聞”(hard news)和“軟新聞”(soft news)兩大類。硬新聞即純消息報道(spot news or straight news),指題材比較嚴肅、具有一定時效性的客觀事實報道;軟新聞則指人情味較濃、寫法輕松活潑的社會新聞,其題材可能會顯得陳舊或無關(guān)緊要,但決非枯燥乏味??梢姡侣劮g涉及的范圍極為廣泛。
目前我國新聞翻譯團隊良莠不齊,”相當多對外報道從業(yè)人員還不能熟練地使用英語,而相當多從事對外報道的英語翻譯又缺乏對外報道的專業(yè)知識和訓練。所以中國新聞對外翻譯任務(wù)十分艱巨,世紀英信訓練懂外語、懂新聞寫作、懂得受眾市場的復(fù)合型新聞英語翻譯人才。新聞選材與英譯首先把握好“內(nèi)外有別”的原則:
1、把握受眾的興趣點
新聞的生命在于其新聞價值(news value)。構(gòu)成新聞價值的因素有:
•時效性(timeliness)、時新性(freshness)
•重要性(importance,consequence,impact)
•顯著性(prominence)
•接近性(nearness,proximity or locality)
•奇異性(unusualness,bizarreness,oddity or novelty)
•趣味性(interest)
2、把握正確的政治導(dǎo)向
除“內(nèi)外有別”的原則以外,新聞英譯還需注意以下原則:
•準確規(guī)范原則(accuracy)
•簡明易懂原則(clarity)
•背景解釋原則(interpretative reporting)
•編譯原則(compiling and adaptation)
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照