打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

影視字幕翻譯具有口語性

 影視字幕翻譯大部分是對白翻譯,在語言類型上屬于口語范疇,將其轉(zhuǎn)化為字幕譯文時,語言既要通俗易懂,自然上口,又要清晰簡潔,連貫流暢;此外,影視翻譯不僅與譯語文本的語言因素由關(guān),還受到譯語國家政治、經(jīng)濟(jì)、社會文化等一系列宏觀因素的影響。影視字幕文本的這些多樣化特征,也決定了發(fā)揮譯者主體性的必要性。

(一)選擇、接受原文過程中的譯者主體性選擇原文本是翻譯的第一步。

譯者為讓觀眾了解別國的文化,促進(jìn)文化交流,發(fā)揮主體性,通過審美判斷,調(diào)動觀眾意識選擇電影原片,認(rèn)為向本國觀眾譯制該影片是有價值的過程。對電影翻譯者來說,了解電影的特點和創(chuàng)作趨勢是翻譯的基礎(chǔ)。然后,譯者需要作為讀者發(fā)揮自己的審美能力和想象能力,融入自己的情感思維,能動地解讀原語文本,與作品達(dá)到“視域融合”,盡可能完整地構(gòu)建文本意義。在這期間,譯者主體性體現(xiàn)在發(fā)揮文學(xué)鑒賞和文學(xué)批評能力,挖掘作品的思想內(nèi)涵和美學(xué)意蘊,分析作品的文學(xué)價值和社會意義。

(二)翻譯從來就是一種有目的的行為,翻譯策略便是譯者實現(xiàn)翻譯目的的手段。

翻譯策略的選擇在一定程度上也反映了譯者的翻譯理念。影響譯者選擇翻譯策略的因素很多,所處時代主流文化趨向、原文作者的寫作意圖、翻譯發(fā)起者的要求、讀者的接受心理等等。一般情況而言,譯者為了能夠兼顧這種多邊關(guān)系,在著手翻譯之前,往往會根據(jù)翻譯目的、翻譯角度等因素制定翻譯策略。 

關(guān)于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖

版權(quán)所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務(wù)熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室  |  地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1     營業(yè)執(zhí)照

截止
2024/12月

已完成文字?jǐn)?shù)量
64.26 億字

服務(wù)滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

隆德县| 宣武区| 石棉县| 中牟县| 桃园市| 麟游县| 永兴县| 大城县| 庆元县| 赤水市| 化德县| 成都市| 聂拉木县| 凌源市| 德庆县| 甘肃省| 赫章县| 德格县| 萨迦县| 蛟河市| 海林市| 沈丘县| 遂溪县| 洪雅县| 田阳县| 长岛县| 浦江县| 大兴区| 道孚县| 隆回县| 岱山县| 沙坪坝区| 酒泉市| 漠河县| 灵石县| 宁明县| 同仁县| 大余县| 潼关县| 玉屏| 锡林郭勒盟|