打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

字幕翻譯的特性可分為語內(nèi)字幕和語際字幕

將字幕翻譯分為兩種:一種是語內(nèi)字幕(intralingual subtitle),另外一種是語際字幕(in-terlingual subtitle)。

語際字幕是指在保留影視原聲的情況下將原語譯為目的語,疊印在屏幕下方的文字,即通常所說的字幕翻譯。本文所探討的字幕翻譯指的是語際字幕的翻譯,即不同語言之間的轉(zhuǎn)換。字幕翻譯有兩個(gè)特性:一是跨符號性(diasemi-otic);二是多符號性(polysemiotic)??绶栃灾高@種翻譯行為是由口語向書面語的轉(zhuǎn)換;多符號性是指這種語言轉(zhuǎn)換形式是多渠道的。觀眾在看譯制片時(shí),不但可以借助目標(biāo)語字幕,而且可以通過聲道、畫面,多渠道地獲取原語的內(nèi)容。

字幕翻譯的特性決定了字幕翻譯與其他文學(xué)翻譯有著很大的不同,其中最主要的是字幕翻譯所受到的限制。北京英信翻譯公司將字幕翻譯的限制分為兩種。一種是形式也叫數(shù)量(formal/quantitative)的限制,另一種是文本也叫質(zhì)量(textual/qualitative)的限制。文本限制指的是字幕內(nèi)容與畫面的統(tǒng)一連貫性,形式限制指的是時(shí)空的限制。

例如:字幕出現(xiàn)在屏幕上一次不能超過兩行,漢字一次不能超過13-14個(gè)字,英語一次不能超過35個(gè)字母。時(shí)間因素在字幕制作過程中也起著很重要的作用。每行字幕在屏幕上所停留的時(shí)間以2-3秒為宜,這樣便于給觀眾足夠的時(shí)間看完字幕。字幕是閃現(xiàn)在屏幕上的文字,一現(xiàn)即失,不像書本上的文字可以再次翻看。這種瞬時(shí)性及不可逆轉(zhuǎn)性決定了在翻譯時(shí),譯文要保證觀眾可以以最小的努力獲取最大的信息量。

關(guān)于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖

版權(quán)所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務(wù)熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1

截止
2019/2月

已完成文字?jǐn)?shù)量
64.20 億字

服務(wù)滿意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445

洛隆县| 进贤县| 宁强县| 孝义市| 同心县| 新源县| 大埔县| 安义县| 友谊县| 泰顺县| 固阳县| 德令哈市| 丹寨县| 天门市| 西城区| 建水县| 洞口县| 大厂| 金乡县| 太仆寺旗| 景德镇市| 老河口市| 藁城市| 峨边| 含山县| 吉木乃县| 蚌埠市| 隆回县| 偃师市| 龙里县| 合川市| 裕民县| 日喀则市| 彰化市| 房山区| 蓬莱市| 张家川| 永丰县| 保定市| 万年县| 工布江达县|