打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

影視字幕翻譯鑒賞方法

電影是一種大眾化的文化和娛樂形式,在跨文化交際中起著重要作用。目標觀眾能否欣賞到原汁原味的電影,字幕翻譯責任重大。影視字幕翻譯是翻譯中一個重要領域,也是一部影片的必要組成部分。影視字幕翻譯的成功與否直接影響到影片的商業(yè)價值和文化傳播功能。本文指出了可以從原文信息傳達視角、人物性格傳達視角、文化意象傳達視角和觀眾感受視角來鑒賞影視字幕翻譯的好壞。下面就由英信翻譯公司講講影視字幕翻譯鑒賞與方法。

影視字幕翻譯是翻譯中一個新的領域,與其他文學作品相比,有自己的一些顯著特點。錢紹昌教授曾指出,影視語言的特點在于其聆聽性、綜合性、瞬時性、通俗性和無注性。隨著大量美劇的涌入,美劇字幕翻譯成為許多譯者研究的對象。近年來,對字幕翻譯的研究主要集中于對字幕翻譯特點、策略、現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢以及翻譯中文化缺省現(xiàn)象的研究,但較少有文章關注于如何鑒賞字幕翻譯的好壞。

一、從原文信息傳達視角

字幕翻譯工作者在翻譯時要確保原文和字幕提供的信息盡量等值,不能出現(xiàn)信息的缺失和信息背離,應提供完整的影片給目的語觀眾欣賞。從功能對等的角度,就是使譯文接受者的反應要基本等同于原文接受者的反應,要盡量使譯文觀眾欣賞到原影片的風采。

二、從人物性格傳達視角

原影片中通過不同的說話方式、語氣、神態(tài)、動作等塑造了不同的人物形象,把人物刻畫得栩栩如生、生動活潑、入情入理。也正是因為這樣,劇中的人物才能夠深入人心,看完也會有意猶未盡的感覺。字幕翻譯工作者如果不能將劇中人物形象如實地刻畫出來,就不能稱得上是成功的翻譯。

三、從文化意象傳達視角

翻譯不僅是不同語言的轉換,也是不同文化的轉換。由于中外觀眾在文化背景、思維方式、社會習俗等方面有著巨大差異,文化意象的處理顯得十分重要。如果處理不當就會導致文化意象的錯位和內(nèi)涵的丟失,產(chǎn)生誤解,給觀眾造成理解障礙。某些文化詞條如果直譯過來,觀眾是不能馬上理解的。因此,需要適當采取歸化譯法,使之更加符合譯入語觀眾的習慣。優(yōu)秀的電影字幕翻譯能讓全世界人們暢快地欣賞到原作的風采,讓觀眾沒有絲毫的文化障礙。

四、從觀眾感受傳達視角

字幕翻譯涉及兩個制約因素:時間和空間。時間指語言和圖像同步配合,字幕在這方面雖不像配音那么嚴格,但也必須在和源語話語大致相同的時間內(nèi)完成信息傳遞??臻g指屏幕上可容納的語言符號數(shù)目。如果翻譯出的字幕占太大的面積或過大的空間,勢必會影響畫面的整體感覺,不會給人以美的感覺。因此,字幕翻譯時要注意字幕的長度。

結語

綜上所述,介紹了鑒賞影視字幕的四個角度,即原文信息傳達視角、人物性格傳達視角、文化意象傳達視角和觀眾感受傳達視角。如果一部影片的字幕翻譯能夠將原文信息盡善盡美地傳達出來,將人物性格淋漓盡致地刻畫出來,將文化意象原汁原味地再現(xiàn)出來,同時又讓譯入語觀眾產(chǎn)生與原影片觀眾一樣的共鳴,此影視字幕翻譯就可以稱得上成功的翻譯。

關于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖

版權所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1

截止
2019/2月

已完成文字數(shù)量
64.20 億字

服務滿意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445

柘城县| 瑞安市| 汉阴县| 洪雅县| 武清区| 香港| 乐安县| 丹阳市| 独山县| 石景山区| 丰县| 泰和县| 登封市| 微山县| 龙岩市| 东宁县| 搜索| 长武县| 正阳县| 上饶市| 清苑县| 永修县| 嘉黎县| 延津县| 马鞍山市| 清水河县| 永昌县| 临汾市| 雅江县| 肥城市| 卢氏县| 阿拉善盟| 井陉县| 唐河县| 南郑县| 建平县| 宜兰市| 绍兴县| 漳州市| 安丘市| 荣成市|