淺談學(xué)習(xí)口譯四大要素
一、積累要素
攻讀口譯的過程實(shí)際上是一個(gè)積累的過程。先有積累,后有提高;沒有日積月累,就沒有扎實(shí)的功底和切實(shí)的提高。大量精美語句、閃光說法、地道表達(dá)的積累其實(shí)都是為最后的輸出打基礎(chǔ)。由于譯員在做口譯過程中的被動(dòng)性和置身于大量語言信息中的困惑性、盲目性,因此,在還沒有做口譯之前就要整理好資料。
二、靈活要素
翻譯過程中,我們?cè)谠S多地方受阻,主要是蒙頭硬沖的結(jié)果.文字表達(dá)是“柔性的”,最能“克剛”,因此,硬沖肯定不是辦法。我們必須憑借“迂回表達(dá)法”。像上面的“啞巴”,如果我們不知道dumb這個(gè)單詞,這并不應(yīng)該妨礙我們交際過程中的表達(dá),畢竟我們會(huì)說,a person who can‘t speak。同樣,如果我們要講“我得好好收拾收拾他”,但不知道“收拾”怎么表達(dá)才地道,最起碼我們學(xué)過“teach sb a lesson”,我們還可以說“give him some color”,或干脆再迂回一下這樣來表達(dá)1 will be very angry with him,and then he‘ll remember me forever!當(dāng)然,如果知道“I‘ll fix him up”就更好了。
三、聽與記憶要素
無論是中高級(jí)譯員還是初級(jí)譯員,信息的輸入都是先經(jīng)過耳朵,因此,這一環(huán)節(jié)的訓(xùn)練應(yīng)予以充分重視,即使是在口譯也不例外。但譯員無法僅僅憑借一場(chǎng)口譯就能提高聽力的需求。這需要譯員在口譯中進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)的累積。當(dāng)然,譯員可以給自己提供一定量的練習(xí),更重要的是可以為譯員之間進(jìn)行交流指出“聽力和記憶”的方法。
四、回顧要素
聽了、記憶了,真到了口頭輸出的時(shí)候就要看回顧的能力了。不然的話,結(jié)果就像許多口譯員所遭遇的那樣:“我真的記憶了,記的時(shí)候心里蠻明白、蠻清醒的.但一要翻譯,大腦中卻一片空白了。“其實(shí)這就是回顧能力差,當(dāng)然不排除理解能力還欠缺。
學(xué)口譯是從書本走向應(yīng)用的過程,需要進(jìn)行大量口譯的鍛煉,甚至是磨煉。然而我們苦煉多年不正是為了這個(gè)目的嗎?可以說,沒有經(jīng)過口譯項(xiàng)目或口譯實(shí)踐的磨煉,都不算正真的口譯員。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照