關(guān)于廣告用語(yǔ)翻譯的文體特征
廣告的翻譯廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動(dòng)目前對(duì)廣告翻譯普遍存在的問(wèn)題:
F、基本錯(cuò)誤;
G、選詞不妥;
H、語(yǔ)法錯(cuò)誤;
I、邏輯不合;
J、可讀性低。
廣告文體特征:
(一)詞匯特征作為傳播信息的手段,廣告用語(yǔ)須簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、形象,富感情色彩和感染力。因此,廣告英語(yǔ)用詞與普通英語(yǔ)區(qū)別較大。
1、 大量使用形容詞
2 、創(chuàng)新拼寫,增強(qiáng)吸引力
3、 借用外來(lái)詞,加強(qiáng)廣告?zhèn)鞑バЧ?/p>
4、 靈活運(yùn)用復(fù)合詞
(二)句法特征廣告語(yǔ)言要求簡(jiǎn)潔明了,引人注意。因此,廣告英語(yǔ)與其他英語(yǔ)語(yǔ)體相比,在句法上有自己獨(dú)有的特色。
1、 句子類型廣告英語(yǔ)中的句子類型主要有三種:陳述句、疑問(wèn)句和祈使句。
2、 句子結(jié)構(gòu)廣告文體比較口語(yǔ)化,句子簡(jiǎn)單。廣告文字的口語(yǔ)化和簡(jiǎn)單化是實(shí)際應(yīng)用的需要。
(三)修辭特征在廣告如林的時(shí)代,為使自己的廣告獨(dú)樹一幟,惹人注日,廣告往往使用一些修辭手段,以增強(qiáng)廣告的吸引力。
1、 重復(fù)
2、 頭韻
3 、擬人
4 、比喻
5、 雙關(guān)
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照