廣告英語翻譯的語言特點
在全球經(jīng)濟繁榮的今天,廣告已經(jīng)滲透到生活的每一個角落,成為人們生活中不可缺少的組成部分。廣告英語翻譯也逐漸脫穎而出,形成一種獨具特色的應用性語言。
廣告英語翻譯的語言特點有哪些:
1、詞匯特點:
(1)通俗易懂,大眾化詞匯。
(2)創(chuàng)新詞匯,突出產(chǎn)品的新、奇、特。在英語廣告中,很多廣告創(chuàng)作故意把大家所熟知的詞拼錯,或加上前綴或后綴來創(chuàng)造出新詞匯,這樣,既保留了詞匯原來的意義,又以一種全新的方式宣傳產(chǎn)品的獨特之處。
(3)活用詞匯,生動形象。廣告的目的就是讓消費者在瞬間盡可能多地了解產(chǎn)品。因此,要抓住產(chǎn)品的主要特點和優(yōu)勢,用形象、生動的語言表達,使消費者對產(chǎn)品的功效一目了然。
2、句法特點:
(1)簡潔短句,醒目突出。廣告句式力求精煉易懂。簡練的句子能抓住受眾,引起興趣。
(2)祈使句,增強感召力。為了使顧客對商品留下深刻印象, 同時減少廣告費用, 廣告策劃者總會絞盡腦汁, 用簡潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語, 力爭達到商品宣傳的最佳效果。
(3)省略句,短小有力。由于廣告的特點就是在有限的時間、空間和費用內,達到最佳宣傳效果,所以大量運用省略句成為廣告英語的特點之一。
3、修辭特點:修辭是增強語言表達效果的有力武器。作為一種目的性很強的語言, 廣告英語經(jīng)常會使用一些文學中的修辭方法,使自己的廣告獨樹一幟、惹人注目。這些修辭方法包括比喻、擬人、押韻、雙關等,各種修辭格賦予廣告簡潔、生動、幽默等特點。
只有掌握廣告英語翻譯的語言特點,才能最大限度的傳達廣告原意,達到推銷產(chǎn)品的目的。
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照