科技類說明書翻譯特點知識
隨著我國科學技術(shù)的發(fā)展和高科技產(chǎn)品貿(mào)易的日益頻繁,各種技術(shù)性強的說明書、宣傳冊的翻譯需求越來越多。做好科學技術(shù)類的說明書翻譯工作,一定要理解并掌握特點知識。今天,英信翻譯公司就與大家來談談這個話題。
做好科技類的說明書翻譯,大家必須了解它的特點。
1、語言結(jié)構(gòu)非常嚴謹,邏輯性很強。
2、用詞含義準確,涉及各種數(shù)據(jù)、公式、專業(yè)術(shù)語比較多。
3、語句通順流暢。
了解科技類說明書的特點還不夠,我們還需要熟悉此類翻譯的常用句型、詞組與詞組、詞與詞的對應關(guān)系也非常必要。雖然科學技術(shù)類的說明書翻譯一般以直譯為主,但是各位一定不能按照漢語的語序翻譯,我們要學會分句與并句,比如把兩三個漢語句子合成為一個英語長句。此外,譯者還需注意句子修飾成分、詞匯的選擇,句子成分與詞類的轉(zhuǎn)換規(guī)律。
有些譯者認為金融類、科技類的產(chǎn)品說明書翻譯難度比較大,因為專業(yè)性太強,而且稍有疏忽還可能導致偏離原意。英信翻譯公司認為大家只要掌握了它的基礎(chǔ)理論和特點,做到細心和耐心,那么一定可以處理好科技類的說明書翻譯。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照