淺談法律行業(yè)翻譯解決方案
在現(xiàn)代化的經(jīng)濟(jì)商務(wù)中,涉外法律已經(jīng)變成經(jīng)常遇到的問題。在與海外企業(yè)打交道的過程中你需要一個(gè)好的翻譯公司為你提供翻譯,因?yàn)樗P(guān)系著能否幫助中國(guó)企業(yè)打贏國(guó)際官司,使中國(guó)企業(yè)免遭損失;我國(guó)加入世貿(mào)組織后,不僅外資企業(yè)和中外合資企業(yè)需要涉外法律服務(wù),大量的內(nèi)資企業(yè)隨著與國(guó)際市場(chǎng)聯(lián)系的日益密切,涉外法律問題呈現(xiàn)出高速增長(zhǎng)趨勢(shì)。由于各國(guó)采取的法律體系不同,法律本身又具有很強(qiáng)的專業(yè)性,所以法律文書的翻譯質(zhì)量對(duì)涉法判決結(jié)果影響很大。
北京英信翻譯為一家專注于提供行業(yè)語言解決方案的公司,在法律翻譯方面具有非常明顯的優(yōu)勢(shì)。
無論是針對(duì)法律方面的專業(yè)知識(shí)、術(shù)語,還是外語方面的特殊法律詞匯,無論是高難度的涉外法律內(nèi)容,還是大批量的法律資料,翻譯室都會(huì)依賴強(qiáng)大的翻譯力量和技術(shù)顧問團(tuán)隊(duì)及時(shí)地向客戶提供滿意的服務(wù)。
法律翻譯流程:
客戶提出翻譯要求;
與客戶溝通,達(dá)成初步合作意向;
簽訂委托翻譯合同;
遴選合格翻譯組成專項(xiàng)翻譯項(xiàng)目小組,進(jìn)行翻譯作業(yè);
在翻譯過程中與客戶及時(shí)溝通,分階段控制專業(yè)詞匯和譯文質(zhì)量;
專業(yè)律師譯審,確保翻譯質(zhì)量;
翻譯速度通常為6000字(中文)/天/人,可根據(jù)翻譯量的大小安排翻譯人數(shù)。
法律文件桌面排版 針對(duì)任何形式的翻譯文件,我們的專業(yè)圖文制作人員都可以迅速準(zhǔn)確地按照客戶的要求對(duì)翻譯文稿進(jìn)行格式轉(zhuǎn)換、圖形處理、排版、設(shè)計(jì)等工作。
法律翻譯關(guān)鍵字:
1、達(dá):就是指文字表達(dá)要明白、清楚、通俗易懂。法律法規(guī)是給人民看的,最關(guān)鍵的是人民能讀懂它,才能去執(zhí)行它。
2、信:就是指翻譯的文章忠于原文原意。法律法規(guī)畢竟是由相關(guān)部門發(fā)布的,目的是讓群眾了解自己的政策,因此不能有絲毫馬虎。
3、專業(yè):法律法規(guī)有許多專業(yè)的、特定的說法,譯者需知那些必須可以通俗話示人,哪些需保留使用專業(yè)術(shù)語。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照