SCI醫(yī)學論文翻譯的特點與要點
眾所周知SCI醫(yī)學論文翻譯其兩大要點:創(chuàng)新點及可讀性。創(chuàng)新固然是重點,而可讀性較差的文章也無法體現(xiàn)其可取之處。一篇高質量的SCI醫(yī)學論文,第一就要具備非常好的可讀性。這對于一般的翻譯公司來說就已經(jīng)是一巨大的挑戰(zhàn)。
英信翻譯公司的SCI醫(yī)學論文翻譯人員對中譯英,必須要有三年以上的經(jīng)驗為基礎;評價一名合格翻譯或一個翻譯服務團隊的優(yōu)劣主要取決于這幾點:
(1)對文章中心的理解
文章如果講不懂那就是亂翻譯,勢必造成譯文的可讀性差。在翻譯時,譯者不但要看懂,而且要進一步查實作者的寫作,要細細地查看參考文獻,從中找出其不足。
(2)能否理清文章基礎結構
根據(jù)英信翻譯SCI編譯多年來的服務經(jīng)驗,不看文章結構直接按照作者的行文進行翻譯的方式,多半不符合醫(yī)學SCI論文發(fā)表要求。為促成文章的盡快發(fā)表,工作人員非常有必要與作者進行學術上的溝通,比如文章的撰寫思路(如何闡述一個story),如何突出文章的研究意義,通過何種方式突出文章的結果,如何強化文章的主旨(關鍵是深入討論)。這些是SCI醫(yī)學論文翻譯工作者必須掌握的要點。這是體現(xiàn)翻譯工作者水平的一大環(huán)節(jié)。高水平的翻譯工作者會借助既往發(fā)表的文獻及本研究所得數(shù)據(jù)整理出一個寫作思路,并與作者進行溝通。
(3)獨到的語言能力
SCI醫(yī)學論文翻譯關鍵是內容。而內容方面關鍵靠理清文章結構,及主旨的強化。要準確表達文章的主旨,就要具備相當?shù)恼Z言駕馭能力。經(jīng)過長期的積累,力求語言的簡潔及準確性。
(4)具有一定SCI醫(yī)學論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗
要提供專業(yè)、準確的譯文,必須具備SCI醫(yī)學論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗。這樣,一則可以以審稿人的身份對文章的不足加以修改,并及時與作者進行溝通,修改寫作思路。
英信翻譯公司的SCI醫(yī)學論文翻譯人員對中譯英,必須要有三年以上的經(jīng)驗為基礎;評價一名合格翻譯或一個翻譯服務團隊的優(yōu)劣主要取決于這幾點:
(1)對文章中心的理解
文章如果講不懂那就是亂翻譯,勢必造成譯文的可讀性差。在翻譯時,譯者不但要看懂,而且要進一步查實作者的寫作,要細細地查看參考文獻,從中找出其不足。
(2)能否理清文章基礎結構
根據(jù)英信翻譯SCI編譯多年來的服務經(jīng)驗,不看文章結構直接按照作者的行文進行翻譯的方式,多半不符合醫(yī)學SCI論文發(fā)表要求。為促成文章的盡快發(fā)表,工作人員非常有必要與作者進行學術上的溝通,比如文章的撰寫思路(如何闡述一個story),如何突出文章的研究意義,通過何種方式突出文章的結果,如何強化文章的主旨(關鍵是深入討論)。這些是SCI醫(yī)學論文翻譯工作者必須掌握的要點。這是體現(xiàn)翻譯工作者水平的一大環(huán)節(jié)。高水平的翻譯工作者會借助既往發(fā)表的文獻及本研究所得數(shù)據(jù)整理出一個寫作思路,并與作者進行溝通。
(3)獨到的語言能力
SCI醫(yī)學論文翻譯關鍵是內容。而內容方面關鍵靠理清文章結構,及主旨的強化。要準確表達文章的主旨,就要具備相當?shù)恼Z言駕馭能力。經(jīng)過長期的積累,力求語言的簡潔及準確性。
(4)具有一定SCI醫(yī)學論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗
要提供專業(yè)、準確的譯文,必須具備SCI醫(yī)學論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗。這樣,一則可以以審稿人的身份對文章的不足加以修改,并及時與作者進行溝通,修改寫作思路。
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照