大型商務(wù)口譯對翻譯員的要求
商務(wù)口譯主要用于商務(wù)型會(huì)議,與會(huì)人員演講過程中都會(huì)配有一位專職口譯人員,這種方式就是發(fā)言人說完一句、幾句或一段話停下來,讓口譯人員進(jìn)行口頭翻譯,這種口譯方式適用于很多場合,如新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)、商務(wù)談判、演講等。一般這種會(huì)議類型,對口譯翻譯人員的要求比較多,北京世紀(jì)英信翻譯公司為大家介紹:
1、口譯員出眾的記憶力
口譯人員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)決定的,首先,在商務(wù)口譯過程中,議員一般沒有時(shí)間查閱詞典、工具書或請教別人,因此,必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯和縮略詞)、成語、典故等,其次,議員要先牢記講話人所講的內(nèi)容,才能準(zhǔn)確、詳細(xì)的用另一種語言表達(dá)出來。
2、口譯員口齒清楚
口譯人員必須具備良好的口譯表達(dá)能力,這不僅意味著口齒清楚,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、清晰,而且口譯表達(dá)要有組織、邏輯性,簡而言之就是自己要“說的清楚”,讓聽眾“聽得明白”。
3、口譯員嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)
口譯是一項(xiàng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母邚?qiáng)度腦力勞動(dòng),議員應(yīng)該具備嚴(yán)謹(jǐn)、踏實(shí)的職業(yè)作風(fēng),任何浮躁、急功近利的心態(tài)都不可取。
4、良好的心理素質(zhì)
口譯人員對現(xiàn)場情景和氣氛的把握能力,以及對不同風(fēng)格的適應(yīng)能力,都會(huì)對口譯的效果產(chǎn)生很大的影響。因此,口譯人員要有良好的心理素質(zhì),要能做到處亂不驚,還要有較強(qiáng)的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮(zhèn)定。
5、議員廣博的知識面
口譯人員的接觸面很廣,接待的對象在年齡、職業(yè)、階層、興趣愛好、生活習(xí)慣、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異。因此,口譯人員必須掌握豐富的知識,口譯員還應(yīng)該具有較強(qiáng)的跨文化意識,使自己的翻譯能夠明朗的表達(dá),達(dá)到應(yīng)有的溝通效果。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照