商務(wù)日語口譯二大注意事項
商務(wù)日語口譯指的是較強的涉外翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作,適用于國際性會議以及重要新聞發(fā)布會等領(lǐng)域。無論哪個語言在商務(wù)口中都有一定的要求和注意事項,那么商務(wù)日語口譯的注意事項有哪些呢,北京英信翻譯公司為大家介紹:
一、議員基本要求
1、雙語基本功要求
作為口譯工作者,首先具備的條件就是具有扎實國語以及目標語為基本功,尤其是國語一定要最棒的,平時不注意國語的學(xué)習(xí),在工作或者考試中就會出現(xiàn)很多問題,例如:
「おっしゃられる」=「おっしゃる」+「れる」而おっしゃられる中的る是尊敬的意思,れる、られる也可以表達尊敬的意思。既然前面也是尊敬,后面也是尊敬,就是過剩了,其實這是一種錯誤的用法,造成這種失誤的原因就是因為對中文的掌握不夠。
2、對文體的掌握情況
無論日語還是漢語都是不同的文體類別,不同的文體類別都時具有不同的特點,在商務(wù)日語口譯中一定要熟悉日漢各種文體類別的語言特征,時間久了才能在日語轉(zhuǎn)換中順應(yīng)原文的需要,做到量體裁衣,使得譯文的文體與原文的文體相適應(yīng)。
二、老生常談做好筆記系統(tǒng)
眾所周知,筆記是輔助口譯員記憶的一種手段,記筆記一定要尊從“大腦記憶為主,筆記記憶為輔”的基本原則,在聽講過程中用簡單的文字或者符號記下講話內(nèi)容中能刺激記憶的關(guān)鍵詞,掌握表述內(nèi)容的前因后果、上下文的邏輯關(guān)系。除此之外,數(shù)字、地點、人名容易一聽就忘,所以也要及時記下這些必要的細節(jié)。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照