日語(yǔ)翻譯特點(diǎn)解析
日語(yǔ)翻譯句子由主語(yǔ)、賓語(yǔ)、謂語(yǔ)的順序構(gòu)成,屬于主賓謂結(jié)構(gòu),且具代表性的話題優(yōu)先。在形態(tài)學(xué)(morphology)上,屬于黏著語(yǔ)。粘著語(yǔ)的主要特點(diǎn)是沒(méi)有內(nèi)部屈折,每一個(gè)變?cè)~語(yǔ)素只表示一種語(yǔ)法意義,而每種語(yǔ)法意義也總是由一個(gè)變?cè)~語(yǔ)素表示。因此,一個(gè)詞如果要表示三種語(yǔ)法意義就需要有三個(gè)變?cè)~語(yǔ)素。此外,粘著語(yǔ)的詞根和變?cè)~語(yǔ)素之間的結(jié)合并不緊密。兩者都有相當(dāng)大的獨(dú)立性,變?cè)~語(yǔ)素好像是粘附在詞根上似的。
日語(yǔ)翻譯主要特點(diǎn)如下:
(1)日語(yǔ)依靠助詞或者助動(dòng)詞的粘著來(lái)表示每個(gè)單詞在句中的機(jī)能。因此,要想學(xué)好日語(yǔ), 掌握其助詞和助動(dòng)詞的用法極為重要。
(2)日語(yǔ)的詞匯分為實(shí)詞和虛詞兩大類。實(shí)詞就是表示一定的語(yǔ)義概念,可以單獨(dú)做句子成 分或者做句子成分的核心部分的詞類; 而虛詞就是不表示語(yǔ)義概念, 不可以單獨(dú)做句子成分, 只能附在實(shí)詞之后起種種語(yǔ)法作用或增添某種意義的詞。
(3)日語(yǔ)的動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞和助動(dòng)詞雖然有詞尾變化,但不像英語(yǔ)那樣受性、數(shù)、 格的影響。
(4)日語(yǔ)的名詞、數(shù)詞和代詞等沒(méi)有性、數(shù)和格的變化。名詞在句子中的成分需要用助詞來(lái) 表示。
(5)日語(yǔ)的主語(yǔ)或主題一般在句首,謂語(yǔ)在句尾,其他成分在中間,即日語(yǔ)的一般語(yǔ)序?yàn)椋?主語(yǔ)(——補(bǔ)語(yǔ))——賓語(yǔ)——謂語(yǔ)。而修飾語(yǔ)(包括相當(dāng)于漢語(yǔ)的定語(yǔ)或狀語(yǔ)等的成分) 則在被修飾語(yǔ)之前。
(6)日語(yǔ)句子成分多數(shù)沒(méi)有嚴(yán)格的次序,可以靈活放置,有些成分則經(jīng)??梢允÷?。
(7)日語(yǔ)具有相當(dāng)復(fù)雜而又重要的敬語(yǔ)。
(8)日語(yǔ)有語(yǔ)體之分,主要有敬體和簡(jiǎn)體之分,敬體又可以細(xì)分為幾種。由于性別、年齡、 地區(qū)、職業(yè)、身份、社會(huì)地位以及所處場(chǎng)合等的不同,人們所使用的具體語(yǔ)言也有不同程度 的差別。
(9)日語(yǔ)的聲調(diào)屬于高低型的。其聲調(diào)的變化發(fā)生在假名和假名之間。每個(gè)假名代表一個(gè)音拍。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照