越南語(yǔ)翻譯,如何做好民俗文化的翻譯
民俗文化又稱(chēng)為傳統(tǒng)文化,它是一種歷史悠久的文化遺產(chǎn)。對(duì)于民俗文化詞的翻譯應(yīng)當(dāng)力求準(zhǔn)確,盡可能地保留其原有的民族色彩和地域色彩,正面宣傳地方民間文化,并做到簡(jiǎn)潔緊湊。那么,針對(duì)越南語(yǔ)翻譯,如何將中國(guó)特色的民族文化翻譯為越南語(yǔ)呢?在此北京翻譯公司總結(jié)如下翻譯策略供大家參考。
1、音譯方式
當(dāng)原語(yǔ)和譯語(yǔ)之間差異很大、存在語(yǔ)義空白的情況下,翻譯越南語(yǔ)時(shí)不可能直接從形式或語(yǔ)義入手,此時(shí),音譯作為主要的翻譯手段,可以最大限度地保留當(dāng)?shù)孛袼孜幕奶厣兔褡逭Z(yǔ)言的風(fēng)格。例如壯族民間常見(jiàn)的吉祥物“繡球”譯成túc?u;壯族人民演唱的民間歌謠“山歌”譯成s?nca。
2、音譯+注釋
在民俗文化詞的翻譯過(guò)程中,當(dāng)音譯不足以表達(dá)出原語(yǔ)的文化內(nèi)涵時(shí),還需要在音譯的基礎(chǔ)上加上注釋。例如出生于廣西河池的劉三姐在中國(guó)幾乎家喻戶(hù)曉,但外國(guó)游客卻未必都聽(tīng)說(shuō)過(guò)這位古代著名的壯族歌仙。把“劉三姐”譯成L?uTamTh?,再加上注釋“ngh?s?ng??idânt?cChoangc??àitàidanh”,越南游客即可知曉;又如三月三是廣西各民族歡慶的歌節(jié),廣西各地舉辦各式民俗活動(dòng)喜迎八方來(lái)客。把“三月三”譯成TamNguy?tTam,再作進(jìn)一步注釋“ngàyl?truy?nth?ngnh?ngdânt?cQu?ngTâynh?dânt?cHán,dânt?cChoang,dânt?cDao,dânt?c??ng,dânt?cMèov.v...”,讓越南游客知道三月三是廣西漢族、壯族、瑤族、侗族、苗族等多個(gè)民族的傳統(tǒng)節(jié)日。
3、音譯+意譯
為了提高跨文化交際效率,傳達(dá)原語(yǔ)的意向和文化內(nèi)涵,采用保留原詞的語(yǔ)音或部分語(yǔ)音,兼顧意義的辦法來(lái)進(jìn)行翻譯,即音譯加意譯。例如依飯節(jié)是聚居于廣西河池羅城縣的仫佬族祈神保佑豐收、人丁安泰的特有的傳統(tǒng)節(jié)日,當(dāng)?shù)刎锢凶逋碇?jié)日盛裝,與八方來(lái)客共慶佳節(jié)。把“依飯節(jié)”譯成t?tYPh?n,有利于幫助越南游客僅從字面判斷即可明確這是一個(gè)節(jié)日;又如八寶飯是廣西河池宜州懷遠(yuǎn)鎮(zhèn)的招牌美食,在當(dāng)?shù)赜兄凭玫闹谱鳉v史,引得眾多游客慕名而來(lái)。把“八寶飯”譯成xôibátb?o,有利于幫助越南游客從字面即知這是一種糯米飯。
4、意譯方式
由于語(yǔ)言、文化、思維方式等方面的不同,譯者需要改變形式才能忠實(shí)地再現(xiàn)原語(yǔ)內(nèi)容時(shí),則需要根據(jù)原語(yǔ)的大意來(lái)翻譯,即意譯。例如“八寶飯”譯成xôing?tth?pc?m,可讓越南游客進(jìn)一步了解,還可作具體說(shuō)明“th?c?nng?tg?mg?on?p,h?tsen,longnhãnvàm?ts?nhânhoaqu?khônh?:nhokhôv.v...”,讓越南游客知悉八寶飯是一種糯米加果料兒、蓮子、桂圓等多種食品蒸熟的甜食。
5、直譯方式:
直譯即在翻譯的過(guò)程中按照原文逐字逐句地一對(duì)一的翻譯。直譯既忠實(shí)原文內(nèi)容,又符合原文的結(jié)構(gòu)形式;既傳達(dá)原文的字面意義,又傳達(dá)原文的文化色彩。例如每年中秋廣西河池宜州懷遠(yuǎn)古鎮(zhèn)都會(huì)舉辦極具特色的供月亮活動(dòng),“供月亮”可以直接譯成cúngtr?ng;又如打陀螺是聚居在廣西河池環(huán)江縣的毛南族在農(nóng)閑節(jié)慶之間依天時(shí)地利舉行的體育項(xiàng)目之一,“打陀螺”可直接譯成?ánhquay。
在中越翻譯交際中,采用音譯、音譯加注釋、音譯加意譯、意譯、直譯等翻譯方法,將帶有濃厚民族色彩的民俗文化詞恰到好處地翻譯出來(lái),為越南游客所了解認(rèn)知,幫助越南游客盡情地享受中華民族民俗風(fēng)情,更好地促進(jìn)中華民俗文化的對(duì)外宣傳以及跨文化交流。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照