打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

如何進行法庭翻譯,法庭口譯有什么特點?

 什么是法庭翻譯?法庭口譯、法庭翻譯一般是指在民事或刑事訴訟過程中,當(dāng)事人或證人由于不通曉當(dāng)?shù)?國)的通用/官方語言造成理解和表達上的困難時所得到的翻譯服務(wù)。從事這一翻譯工作的人被稱為法庭口譯員。那么,法庭口譯員是如何進行法庭翻譯的,法庭口譯有何特點?


 

 據(jù)了解,法庭口譯主要分為同聲傳譯(simultaneous interpreting)、交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)和視譯(sight interpreting)三種。法庭口譯的特點主要體現(xiàn)在幾種口譯方式交替進行。

 同聲傳譯是指講話人講話的同時,拖后幾個詞開始口譯,這種 方法 對口譯人員的要求較高。“同聲傳譯通常只為在庭審過程中只聽不說和/或暫時不發(fā)言的有關(guān)人員而作(如陪審員、陪審團成員、被告等),多數(shù)時候需要同傳設(shè)備以便口譯員在工作時不受干擾。”同聲傳譯在美國、香港地區(qū)等是法庭口譯的主要形式,但在大陸這種方式幾乎沒有采用。其主要原因是同傳對譯員要求太高,而我國能做同傳的法庭口譯員非常缺乏。

 交替?zhèn)髯g是在講話人講述三至十分鐘后,由譯員接著將講話人的發(fā)言內(nèi)容翻譯成另一種語言。如果發(fā)言時間較短,發(fā)言與翻譯則交替進行。

 法庭視譯可以說是一種口譯和筆譯的混合體,因此既可以叫做視覺翻譯(sight translation),也可以叫做視覺口譯(sight interpreting)” 視覺口譯的材料往往不會在庭審前給譯員,所以需要譯員當(dāng)場口譯,材料難度大(如判決書,證詞等),時間緊迫,對譯員的語言能力、法律知識和心里素質(zhì)都是一種考驗。


 如上所述,法庭口譯不是單一的某種口譯方式,對譯員的語言素質(zhì)要特別高。在庭審的時候,根據(jù)需要譯員一會兒被要求使用同聲傳譯,瞬間又轉(zhuǎn)到交替口譯,抑或有轉(zhuǎn)到視覺口譯,甚至也包含了開庭前后的筆譯部分。

關(guān)于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖

版權(quán)所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務(wù)熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室  |  地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1     營業(yè)執(zhí)照

截止
2024/12月

已完成文字數(shù)量
64.26 億字

服務(wù)滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

洛南县| 会东县| 南丹县| 利津县| 辽宁省| 白玉县| 边坝县| 卢龙县| 游戏| 岫岩| 洪雅县| 开封市| 东山县| 灵台县| 旌德县| 民县| 安乡县| 延吉市| 怀柔区| 会东县| 扎赉特旗| 桂林市| 清徐县| 南昌市| 磐安县| 江北区| 竹北市| 磐石市| 东源县| 辛集市| 化德县| 宝山区| 邳州市| 盖州市| 安西县| 监利县| 调兵山市| 卓尼县| 克山县| 阿瓦提县| 璧山县|