商務會議口譯能力和譯員素質
要想做好商務會議口譯工作,口譯人員必須具備以下的能力和素質:
1.扎實的語言基本功
一名優(yōu)秀的商務會議口譯人員應當具備良好的英語、漢語基本功,擁有敏銳的聽力、豐富的詞匯、良好的語感、靈活的表達能力以及深厚的語言文化背景知識,并且掌握兩種語言的 待點和互譯規(guī)律。
2.廣博的知識面
商務會議口譯人員的接觸面很廣,接待的對象在年齡、職業(yè)、階層、興趣愛好、生活習慣、社 會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異。因此,口譯人員必須掌握豐富的知識,包括 專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識以及服務對象所處國家的文化知識、歷史背景、國情 地理、風土人情等。鑒于口譯實際上是一種跨文化交流,譯員還應有較強的跨文化意識, 使自己的翻譯地道明白,達到應有的溝通效果。
3.出眾的記憶力
商務會議口譯人員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,在口譯 過程中,譯員一般沒有時間查閱詞典、工具書或請教別人”因此,必須記住大景的詞匯 (包括專業(yè)詞匯和縮略詞)、成語、典故等。其次,譯員要先牢記講話人所講的內容,才能準確、詳盡地用另一種語言表達出來。
4.口齒清楚
商務會議口譯人員必須具備良好的口頭表達能力,這不僅意味著要口齒清楚,發(fā)音標準、清 晰,而且口頭表達要有組織、邏輯性,簡而言之就是自己要“說得清楚”,讓聽眾“聽得明白”。
5.嚴謹的工作作風
商務會議口譯是一項嚴謹的高強度腦力勞動,譯員應具備嚴謹、踏實的職業(yè)作風,任何浮躁、 急功近利的心態(tài)都不可取。
6.良好的心理素質
商務會議口譯人員對現場情景和氣氛的把握能力,以及對不同風格的適應能力,都會對口譯的 效果產生很大的影響。因此,口譯人員要有良好的心理索質,要能做到處亂不驚,還要有 較強的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮(zhèn)定。
北京英信翻譯公司認為:一場高水準的商務會議口譯翻譯,不僅要求譯員具有較高的翻譯水平,還需要譯員切實提高自身能力和素質,只有這樣才能自始至終給大眾留下好印象。