專業(yè)翻譯公司如何選擇合格的交傳譯員
我們知道,一名合格的交替?zhèn)髯g員必須要忠實(shí)翻譯出講話者的講話意圖,不得添加自己的意見,以便給予參與者正確的信息判斷。那么,專業(yè)翻譯公司,如何挑選合格的交替?zhèn)髯g員?對(duì)交替?zhèn)髯g員的基本要求是什么?
業(yè)內(nèi)人士指出,交替?zhèn)髯g是口譯中比較難的翻譯工作。專業(yè)翻譯公司會(huì)嚴(yán)格選擇交傳譯員。具體從以下幾方面進(jìn)行考察:
一、是否具積累豐富知識(shí)能力
作為一名優(yōu)秀的翻譯員,會(huì)遇到不同領(lǐng)域的翻譯,因些,翻譯員需要對(duì)各個(gè)領(lǐng)域都有所涉及,包括醫(yī)療、科技、法律、政治、經(jīng)濟(jì)等。 如果對(duì)此一竅不通,碰到 專業(yè)術(shù)語等領(lǐng)域的語種將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。
二、是否具備超強(qiáng)邏輯能力
要求譯者在翻譯時(shí)對(duì)語言的邏輯要掌握,并經(jīng)過合理組合,將信息通過目標(biāo)語傳遞給聽者。有的人在翻譯時(shí)出現(xiàn)誤解、錯(cuò)譯或漏譯并不是因?yàn)檎Z言能力差,而是邏輯思維能力差,原文中存在的一些邏輯上的關(guān)系,譯者示能從字里行間、上下文關(guān)系上悟出來,所以出現(xiàn)差錯(cuò)。
三、是否具備好的聽譯能力
在交傳翻譯過程期間,如果遇到情緒激動(dòng),講話持續(xù)時(shí)間長,交傳譯員就需要承擔(dān)較大的聽力負(fù)荷,充分理解和貫通密集的信息內(nèi)容,如果譯員的聽力較弱,不能透徹理解過多的原語信息,就會(huì)導(dǎo)致質(zhì)量低劣的口譯產(chǎn)品。
四、是否具備超乎尋常的記憶力。
交替?zhèn)髯g要求譯員在短期內(nèi)能將所攝入的信息存儲(chǔ)在記憶中,甚至要保持幾十分鐘。因此譯員要有如"照相機(jī)"的記憶力,這是交傳譯員所必須具備的關(guān)鍵素質(zhì)。
五、是否反應(yīng)靈敏、超強(qiáng)表達(dá)能力。
一名合格的交傳翻譯員需要具備反應(yīng)靈敏、口齒清晰,表達(dá)流暢等素質(zhì)。交傳譯員需要能夠勝任各種場合,做到落落大方、不卑不亢,能夠有效的和聽眾溝通,并運(yùn)用必要的肢體語言和眼神極交流駕馭整個(gè)交流的場面,從而使會(huì)議正常進(jìn)行,產(chǎn)生質(zhì)量較高的口譯。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營業(yè)執(zhí)照