會(huì)議口譯:同聲傳譯與交替?zhèn)髯g哪個(gè)好就業(yè)?
在一些國(guó)際會(huì)議、商務(wù)會(huì)議、新聞發(fā)布會(huì)、展覽會(huì)等現(xiàn)場(chǎng),會(huì)員口譯員扮演著越來越重要的角色。其形式一般分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種。那么對(duì)于會(huì)議口譯這兩種方式哪個(gè)就業(yè)前景好呢?
從行業(yè)特點(diǎn)來講,交替?zhèn)髯g方式廣泛應(yīng)用于各種談判、會(huì)談、交談時(shí)的現(xiàn)場(chǎng)翻譯,各種場(chǎng)合的演講、講話或參觀訪問時(shí)的介紹等即席翻譯。而在國(guó)際研討會(huì)、國(guó)際大會(huì)、國(guó)際組織的年會(huì)等各種會(huì)議上通常采用同聲傳譯。
舉行國(guó)際會(huì)議時(shí),在發(fā)言人講話的同時(shí),由同聲傳譯員進(jìn)行傳譯。發(fā)言人不間斷地講話,譯員邊聽邊譯。利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,一面通過耳收聽源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把發(fā)言人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ)。同聲傳譯對(duì)譯員的自身素質(zhì)和能力要求極高,除了較強(qiáng)的外語(yǔ)及專業(yè)知識(shí),對(duì)譯員的聽辨能力、專注能力、抗壓能力都是挑戰(zhàn)。
在外事和商務(wù)活動(dòng)中,交替?zhèn)髯g口譯方式主要用在中外領(lǐng)導(dǎo)人、中外商務(wù)代表進(jìn)行會(huì)見、會(huì)晤、會(huì)談、對(duì)話、磋商、談判、交涉及參觀訪問等場(chǎng)合。進(jìn)行交替?zhèn)髯g時(shí),發(fā)言者每講幾句話或一段話就會(huì)停下來,讓交替?zhèn)髯g員進(jìn)行翻譯?,F(xiàn)場(chǎng)翻譯時(shí)間緊,不給翻譯斟酌的時(shí)間,這就要求交替?zhèn)髯g員反應(yīng)快、語(yǔ)言水平高、語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力強(qiáng)。
因此,專業(yè)會(huì)議口譯是最高端的口譯,對(duì)于翻譯人才的素質(zhì)要求非常高,因此真正優(yōu)秀的同聲傳譯員和交替換傳譯員,是會(huì)議口譯翻譯現(xiàn)場(chǎng)的“香餑餑”,在翻譯市場(chǎng)都十會(huì)搶手。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照