進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)需要注意哪些問題
眾所周知,語(yǔ)言翻譯不同的國(guó)家有著不同的文化習(xí)俗和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,把任何一種語(yǔ)言翻譯成英語(yǔ),就必須了解以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的國(guó)家的表達(dá)習(xí)慣。在英語(yǔ)翻譯時(shí)要注意一些問題,英信翻譯簡(jiǎn)單介紹:
1、英語(yǔ)翻譯在語(yǔ)言表達(dá)上委婉翻譯
譯員在實(shí)踐中,有可能會(huì)遇到說話比較直接的客戶,如果直譯的話會(huì)讓人覺得不禮貌,這時(shí)候譯員就應(yīng)學(xué)會(huì)用委婉的語(yǔ)言去表達(dá),這種情況在外交翻譯中尤為重要,不恰當(dāng)?shù)姆g甚至?xí)饍蓢?guó)的外交糾紛。
2、英語(yǔ)翻譯在表達(dá)上要符合語(yǔ)言習(xí)慣
不同國(guó)家,有時(shí)候因?yàn)橐痪湓?,甚至是一個(gè)微小的動(dòng)作都能引起不愉快。有些表達(dá)在這個(gè)國(guó)家也許是禮貌和尊重,但在另一個(gè)國(guó)家就有可能變成不友好性的表達(dá)。如果譯者在翻譯時(shí)不注意,就會(huì)引起誤解。
3、英語(yǔ)翻譯時(shí)應(yīng)注意翻譯技巧
在英語(yǔ)翻譯的過程中,最要注意運(yùn)用翻譯技巧靈活翻譯,根據(jù)當(dāng)時(shí)的翻譯環(huán)境以及場(chǎng)合的正式程度來進(jìn)行翻譯。在比一中要追求“信達(dá)雅”,能夠進(jìn)行反復(fù)的推敲和研究,但是在口譯中,給譯者反應(yīng)的時(shí)間很短,這就需要譯者要有靈活的反應(yīng)頭腦,能夠根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行翻譯。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照