如何選擇專業(yè)的同傳翻譯公司
如今,翻譯行業(yè)是最近幾年才發(fā)展起來的,由于同聲傳譯是翻譯行業(yè)最有優(yōu)勢的翻譯類型,所以同傳翻譯公司越來越多,那么如何選擇專業(yè)的同傳翻譯公司,英信翻譯為大家介紹:
1、太過信任海歸、教授、外國人
多數(shù)人認(rèn)為任何同傳翻譯公司只要有海歸翻譯員就沒有問題,但是海歸在國外使用外語是不同的,而且絕大多數(shù)海歸是非外語專業(yè),不一定有語言天賦,所以不是所有的海歸都能做翻譯,同樣,不要認(rèn)為外語專業(yè)的教授在翻譯質(zhì)量方面是沒有問題的,教授一般研究教學(xué)的居多,議員的翻譯水平如何,取決于其翻譯實(shí)踐的多少,翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的技術(shù),并涉及多領(lǐng)域的專業(yè)知識。
2、客戶不注重翻譯質(zhì)量
同傳翻譯公司里,有時(shí)會遇到一些客戶會說:“翻譯差不多就可以,要求不高”。有時(shí)客戶聽到報(bào)價(jià)以后就直接走掉,后期,很多客戶直接找學(xué)生或個(gè)人翻譯,這樣是很危險(xiǎn)的,翻譯市場上魚龍混雜,對于不同外語或者外語水平不高的客戶,這種情況下,是無法判斷學(xué)生和個(gè)人的翻譯水平的,并且質(zhì)量不好的譯文會嚴(yán)重影響工作項(xiàng)目進(jìn)度。
3、客戶詢價(jià)時(shí),只要價(jià)格,不溝通
根據(jù)同傳翻譯公司涉及的數(shù)據(jù),翻譯涉及法律、汽車、機(jī)械、石化、船舶、新聞、環(huán)保、服裝、地質(zhì)、 論文、政治、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)等不同領(lǐng)域。相同領(lǐng)域的資料難易程度也有所不同;即使難易程度相同,譯文用途、工期等不同,價(jià)格也不同。如果事先不溝通,什么都不了解就報(bào)價(jià),這樣報(bào)出的價(jià)格是沒有意義的,也是對客戶不負(fù)責(zé)任。
每個(gè)翻譯公司不管是口譯還是筆譯都有一個(gè)完整的翻譯過程,應(yīng)該包括排版、翻譯、校對等一系列過程。如果翻譯公司報(bào)價(jià)過低,勢必會使用低水平的譯員進(jìn)行翻譯,或減少校對修改次數(shù)甚至省去校對修改這一環(huán)節(jié),質(zhì)量方面是無法得到保障的。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照