國際會議口譯人才培養(yǎng)的幾種模式
國際會議口譯人才屬于現(xiàn)在緊缺型人才之一,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),國民經(jīng)濟(jì)快速穩(wěn)步發(fā)展,高質(zhì)量的外事國際會議口譯為不同語言,不同文化背景下進(jìn)行國際交流的一座橋梁。而國際會議口譯員備受人們關(guān)注,想要成為外事國際會議口譯員首先要知道口譯人才的培養(yǎng)模式是怎樣的,北京世紀(jì)英信翻譯公司為大家介紹:
1、國際會議口譯人才培訓(xùn)的系統(tǒng)化和專業(yè)化
對譯員進(jìn)行系統(tǒng)化和專業(yè)化培訓(xùn),這也是翻譯公司對譯員的要求,是翻譯公司實現(xiàn)高效管理的必要條件,尤其是對于剛畢業(yè)的新譯員來說,雖然他們在學(xué)習(xí)期間接受過系統(tǒng)的培訓(xùn),但是對于翻譯公司來講,在會議口譯員不飽和的情況下,通過培訓(xùn)像口譯員提供實戰(zhàn)經(jīng)驗以及專業(yè)化的流程培訓(xùn)。在培訓(xùn)的過程中,除了對口譯進(jìn)行專項化訓(xùn)練之外,還要注重平衡交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的技巧培訓(xùn),這樣可以實現(xiàn)譯員一專多能的翻譯模式。
2、國際會議口譯人才的語言環(huán)境和溝通技能
國際會議口譯不同于其他筆譯,國際會議口譯更多強(qiáng)調(diào)的是不斷地實踐與練習(xí),譯員必須始終保持對語言的敏感度。對于翻譯公司而言,翻譯性質(zhì)決定譯員需要安靜的獨(dú)立進(jìn)行思考,另外在培訓(xùn)過程中,同聲傳譯要求譯員獨(dú)立思考性較高,一度引起人們的關(guān)注,譯員對內(nèi)容進(jìn)行同聲傳譯可能沒有問題,但是獨(dú)立表達(dá)觀點(diǎn)有一定的問題,因此,翻譯公司可以給譯員創(chuàng)造更好的英文環(huán)境,在使用語言的同時,提高譯員的交流表達(dá)能力是關(guān)鍵。
3、國際會議口譯人才知識深入化和多樣化
會議口譯不像是同聲傳譯需要對所有的事情都了解,同時又要對了解的事物要知其全部,會議口譯員只需要了解整理本場會議所要了解的東西以及外部一些相關(guān)詞匯,會議口譯員沒有進(jìn)行一次國際會議后,需要對會議進(jìn)行總結(jié),包括質(zhì)量、會議口譯技巧、行業(yè)詞匯等進(jìn)行評估與總結(jié),又問題要及時糾正與總結(jié),久而久之形成良好的習(xí)慣。
翻譯公司對譯員主要從下面兩個方面來考量:1、信心對于譯員的成長 ,就像樹苗成長離不開水的灌溉。翻譯公司應(yīng)該特別 注意對新譯員信心的培養(yǎng),并且在實踐操作中始終把握循序漸進(jìn)的原則,避免拔苗助長;2、避免 由于客戶方的原因,導(dǎo)致譯員工作失誤或受到不公平評價。特別 是在質(zhì)量把控方面,往往容易 因客戶對會議口譯 的理解不夠,從而認(rèn)為譯員存在翻譯質(zhì)量問題。
北京世紀(jì)英信翻譯公司從譯員本身出發(fā),對譯員進(jìn)行專項定制培訓(xùn),每一種翻譯類型都有專項指導(dǎo),因此,北京世紀(jì)英信翻譯公司譯員都可以從容的應(yīng)對每一場國際會議口譯。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照