字幕翻譯報(bào)價(jià)與什么有關(guān)
提起字幕想必大家都不陌生,在外國(guó)大片的熒屏上都會(huì)有字幕組的身影。那么,這些字幕的價(jià)格都與什么有關(guān)呢?
第一:翻譯類型
這里的翻譯類型是指在翻譯過程中是聽譯還是有原版劇本的翻譯。聽譯是比較難的,既要一遍一遍的聽還得揣摩人物的意思,所以它的價(jià)格略有一些高,英譯中大約是140-220每分鐘。而有原版劇本的則要容易得多,一個(gè)電影下來(lái)每個(gè)人所拿的錢也就是500-1000之間,當(dāng)然了那些老專家們能拿到4000左右。
第二:翻譯時(shí)間
翻譯時(shí)間也會(huì)極大的影響字幕翻譯的報(bào)價(jià),一般情況下時(shí)間越長(zhǎng),它所耗費(fèi)的精力也就越大,價(jià)格自然也就會(huì)增加,不過像《阿凡達(dá)》這樣長(zhǎng)的片子還是比較少的。一般情況下,如果是英語(yǔ)的話,十分鐘以內(nèi)是120-260左右,當(dāng)大于30分鐘時(shí)它的價(jià)格會(huì)達(dá)到80-200。當(dāng)然了如果是其它小語(yǔ)種的話它的價(jià)格會(huì)略有上升。
第三:字幕情況
對(duì)于大多數(shù)的外語(yǔ)大片來(lái)說,有的需要制作相應(yīng)的字幕。字幕不僅需要符合原文的意思而且還要與配音者的口型對(duì)上,十分細(xì)致。不過如果只是單純的字幕制作的話它的價(jià)格較為簡(jiǎn)單,英語(yǔ)的話30分鐘以上價(jià)格在80-120左右,其它因語(yǔ)種不同價(jià)格會(huì)有提高。
字幕的報(bào)價(jià)與翻譯類型、時(shí)間和是否制作字幕有關(guān),不過這幾年字幕翻譯者的腦力勞動(dòng)與薪資不大成比例,希望負(fù)責(zé)這一方面的人員能加以注意。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照