克服旅游翻譯障礙的方法
隨著國內(nèi)旅游業(yè)的發(fā)展,旅游文化進一步繁榮,旅游資料翻譯的重要性日益顯現(xiàn)。旅游資料的翻譯不僅涉及到語言的轉(zhuǎn)換,更涉及到跨文化的溝通,不僅要考慮書面文字的材料的表達,更要考慮不同文化間信息的有效傳遞和交流。所以從文化翻譯的角度分析旅游資料的文化內(nèi)涵、排除翻譯障礙顯得尤其重要。
在翻譯景點時,除了采用音譯和意譯相結(jié)合翻譯方法之外,還要注意一些技巧,旅游資料除了本身的自然景觀,還含有豐富的文化內(nèi)涵,所以在翻譯時需要增添或刪減原文內(nèi)容所必需的背景知識,例如:歷史事件發(fā)生的年代,名勝的具體位置等等,有助于外國游客的理解。對于中國人和西方人之間思維差異的狀況,我們在翻譯的時候可以適當(dāng)?shù)膶β糜钨Y料進行改寫,比如中國人是螺旋式思維,而西方人是直線型思維,為了能讓游客們跟好的接受翻譯的信息,我們不妨按著他們的思維方式改寫旅游資料。當(dāng)然譯者需要經(jīng)過長期的訓(xùn)練和實踐來把握翻譯分寸,而不是隨意的增減。
翻譯人員應(yīng)該熟知中西方文化、思維的差別、在翻譯的時候從讀者角度出發(fā)思考問題。不同的民族擁有其不同的文化根源。校對人員也應(yīng)該提高自己的校對水平。如果可能,政府應(yīng)該給予各個景點更多的幫助。相關(guān)部門可以組織專門的機構(gòu)或者聘用專門人員對各個景點的介紹進行翻譯和校對工作。否則與其提供給外國游客提供錯誤百出的譯文還不如不提供??傊糜钨Y料的翻譯水平的提高還是依賴于我們的生活態(tài)度。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照