做好翻譯工作需要譯者發(fā)揮主觀性
翻譯工作原稿件的內(nèi)容是“預(yù)先設(shè)定”的,即原文的詞、句都是被預(yù)先設(shè)定好的客體,而且專業(yè)性很強(qiáng)。做好這項(xiàng)工作需要譯者不斷發(fā)揮主觀能動(dòng)性,主動(dòng)克服翻譯過程中的各種矛盾和客觀制約;反之,如果譯者沒有注意發(fā)揮自己的能動(dòng)性與聰明才智,那么必將步履艱難。
那么譯者如何發(fā)揮主觀能動(dòng)性,做好專業(yè)翻譯工作呢?
第一,開始翻譯工作之前要認(rèn)真分析原文。
大家拿到原稿后,應(yīng)該認(rèn)真的分析原文內(nèi)容,比如詞組、句子、成語、習(xí)語等等,還需要對(duì)寫作背景和作者有個(gè)大概的了解。以上這么多個(gè)環(huán)節(jié),缺少一個(gè)步驟都可能造成譯者對(duì)原文理解的偏差,致使譯文質(zhì)量下降。
第二,解決翻譯過程中的問題。
譯者在做完第一步分析工作之后,已經(jīng)對(duì)專業(yè)翻譯的原稿內(nèi)容和創(chuàng)作情況有了基本的了解。這時(shí),我們的工作重點(diǎn)在于解決在翻譯過程中的問題,哪些可以通過一般的方法,比如網(wǎng)上查資料、查字典解決,哪些必須用變通(保證愿意準(zhǔn)確傳達(dá))的方式解決。
第三,翻譯完成后的潤色。
潤色后的譯文看起來更加專業(yè),讀起來也更加順暢。這步對(duì)譯者的要求比較高,如果自己無法完成,不妨求助于高水平的譯者。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營業(yè)執(zhí)照