工程翻譯譯員有什么素質要求
對每位不懂工程翻譯的人來說,需要了解工程翻譯譯員的那些素質呢?英信翻譯公司現在總結出來,讓他們懂得工程翻譯在做準備。本公司工程翻譯的譯員必須具備以下幾條基本的素質,才能做好工程翻譯:
1)、工程翻譯的人員必須具備基本的英語和漢語的功底,語言基本功好,記憶力強,心理素質好等基本的條件。
(2)、了解工程翻譯知識。對于譯員來說必須要了解一定的工程翻譯知識。有工程專業(yè)背景的譯員對于工程的了解比較多,沒有工程專業(yè)背景的譯員一定要下功夫熟悉工程原理,工程現象,工程術語等基本的工程知識。比如說,譯員要翻譯一個和建筑工程相關的稿件,那么譯員就需要了解建筑工程各個方面的知識及基本的術語。譯者一定要在工程翻譯方面有很多積累才能達到很好的水平。
(3)、譯員必須了解和掌握大量的工程專業(yè)詞匯和習慣用語,而不是等到工程翻譯的時候才去查找相關術語,這樣翻譯出來并不能達到專業(yè)的工程翻譯的標準。
(4)、工程翻譯的譯員必須要有良好的心理素質和更好的敬業(yè)精神,比具備很好的身體素質。這些要求是除了工程技術專業(yè)知識之外的要求,但是工程技術翻譯是一個腦力勞動要求非常高的翻譯活動,因此,對身體素質也提出了更好的要求。
從以上要求中可以看出工程翻譯對工程譯者的要求非常高,一篇好的工程翻譯文本必須要以上面幾個基本的素質作為基礎,這樣才能達到工程翻譯客戶的滿意。
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照