成為一名合格同聲傳譯的前提
想要成為同聲傳譯,不管你是文科生還是理科生,語文英語都是你的必修課,首先要喜歡語言,想要做同傳,就要做出決定,如果是非語言專業(yè),想要從事同聲傳譯,在語言水平、內(nèi)容強(qiáng)度方面都要具有全面性,如果沒有這些都不能夠讓你成為真正的翻譯。那么成為一名和同聲傳譯的前提有哪些呢,英信翻譯為大家介紹:
1、同聲傳譯員平時(shí)就要多讀各領(lǐng)域文獻(xiàn),知識(shí)面要廣一點(diǎn)。
2、對(duì)于同聲傳譯員來說,但是喜歡語言是不夠的,還要看你具體語言水平怎么樣,理解能力怎么樣。
3、成為一名簡(jiǎn)單的翻譯員,由于翻譯命題太廣泛,無論是做字幕翻譯,還是合同文件、PPT翻譯,這類翻譯議員是不需要多少專業(yè)訓(xùn)練就可以完成的。
4、對(duì)于同聲傳譯有很多傳聞,并不是你現(xiàn)在理解的同傳。由于口譯的特殊性質(zhì)(聽到的那一刻就要立刻翻出來),犯錯(cuò)是難以避免的,整個(gè)翻譯過程需要眼睛,耳朵,大腦和嘴巴的嚴(yán)密配合,屬于高強(qiáng)度體力勞動(dòng)(所以我們每20分鐘換一班)。而你現(xiàn)在理解的同聲傳譯,應(yīng)該是坐在隔間里同步翻譯speaker源語的這個(gè)場(chǎng)景,以及高薪酬的傳聞。
成為同聲傳譯還要有一定的技巧和方法,無論是找一個(gè)資深同傳譯員帶你入行,還是給翻譯當(dāng)助理,都能可以給你介紹一些關(guān)于同聲傳譯的會(huì)議。成為一名合格的同聲傳譯,少不了日常對(duì)各方面的的學(xué)習(xí)、練習(xí)和積累,以上這些方面都會(huì)同聲傳譯的前提。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照