國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯常見的誤區(qū)有哪些
隨著我國在國際地位上的重要性,越來越多的貿(mào)易型企業(yè)為了順應(yīng)時(shí)代潮流的發(fā)展,不斷地像國際企業(yè)靠近,英語作為國際通用語言在中國的飛速流行起來,商務(wù)英語翻譯員起著重要作用,但是在國際貿(mào)易中從事英語翻譯同時(shí)也存在一些誤區(qū),北京翻譯公司為大家介紹:
1、商務(wù)英語翻譯中詞匯在不斷發(fā)展和變化
科技的進(jìn)步推動(dòng)著社會的飛速發(fā)展,各國的經(jīng)濟(jì)文化也在逐漸發(fā)生改變,從而導(dǎo)致商務(wù)英語在詞匯上的不斷更新和發(fā)展,這就要求英語翻譯能夠緊隨時(shí)代的發(fā)展,及時(shí)了解變化的市場環(huán)境對英語詞匯的影響,從而在實(shí)際翻譯中準(zhǔn)確的開展翻譯工作,避免翻譯錯(cuò)誤現(xiàn)象的發(fā)生。
2、商務(wù)英語翻譯中詞意理解不當(dāng)產(chǎn)生的誤區(qū)
商務(wù)英語的詞在不同的語境下可以將其翻譯成不同的含義,如果不能根據(jù)實(shí)際的情況進(jìn)行及時(shí)的調(diào)整,則很容易出現(xiàn)表達(dá)不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。而且同一個(gè)單詞放在不同的文化背景下會被理解成不同的含義,在實(shí)際翻譯的過程中,細(xì)微的差異可能就會帶給人完全不同的感覺,甚至出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,所以翻譯員應(yīng)充分了解不同單詞所具體表達(dá)的實(shí)際含義,從而使翻譯內(nèi)容更加符合實(shí)際的情形,避免對表達(dá)內(nèi)容的扭曲。
3、商務(wù)英語翻譯中專業(yè)知識模糊產(chǎn)生的翻譯誤區(qū)
商務(wù)英語最重要的特點(diǎn)之一就是其具備較強(qiáng)的專業(yè)性,專有名詞數(shù)量較多,而且省略詞的用處較多,這就會給翻譯增添一定的難度。而且對于有些單詞而言,在實(shí)際的生活中所體現(xiàn)的含義并不完全適用于商業(yè)英語的翻譯,例如:bankapplication在生活中的含義是“銀行申請”,而在商務(wù)英語翻譯則是指“向銀行申請”。所以翻譯員應(yīng)充分了解商業(yè)英語中常用的專業(yè)術(shù)語,在實(shí)際工作中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照