圖書翻譯有哪些注意事項
在文學(xué)的這個瑰麗長河中,文字的變化、重組,帶給我們無限的視覺以及精神享受。隨著世界的溝通和交流,外文書籍的引進越來越多,據(jù)不完全統(tǒng)計,每年至少達到1000本以上。這些外文書籍涉及到英語、德語、法語等,對于普通人了說,閱讀面臨著很大的困難,這個時候,圖書翻譯這個行業(yè)悄然興起。
圖書翻譯并不是學(xué)習(xí)過外語專業(yè)的人都能做的工作,這個行業(yè)需要很深的外語文化素養(yǎng),那么,涉及到具體事項,都有哪些需要注意的呢?
1、翻譯人員所翻譯的文字要做到準確沒有任何錯誤,包括語法錯誤、錯譯、漏譯等。對于自己不能精準把握的地方要做好標(biāo)記,方便校對人員校對。
2、有些人名、地名、品牌名稱、物品名以及公司名稱有常用的規(guī)范語,不需要翻譯人員再進行翻譯了,對于第一次出現(xiàn)需要翻譯的,要做好中文對照,以方便日后需要的時候進行查找。
3、如果翻譯人員再需要翻譯的文章中發(fā)現(xiàn)不正確的地方,可以標(biāo)注出來,以方便客戶查找。
4、所需翻譯的圖書按照順序翻譯完畢后統(tǒng)一編碼,然后一次交給客戶。
圖書翻譯這個工作是一個考究功底的工作,外文與中文都需要很深的文化素養(yǎng),尤其是一些專業(yè)詞匯的運用,如果選擇錯誤,很可能會出現(xiàn)歧義或者表達不清,這就需要翻譯人員自己打磨自己的功夫了。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照