打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

同聲傳譯中斷句的翻譯技巧有哪些

同聲傳譯是一項充滿挑戰(zhàn)的工作,但是同聲傳譯并不神秘,完全可以通過科學的手段進行訓練,同聲傳譯是一門藝術,同時又是一門技術,當然同聲傳譯也是有一定的基本原則要遵循,以便更加有效地完成同傳工作,當然要成為一名合格的同聲傳譯員,要經(jīng)過語言、心理和技巧三道關,北京世紀英信翻譯公司為大家?guī)硗晜髯g中斷句的翻譯技巧:

斷句是同聲傳譯技巧中最重要的一種,也是使得“同聲”成為可能的基本工作方法,其中主要運用來英譯漢過程中,同聲傳譯的黃金原則是“順句驅動”,只有順譯才能一邊聽源語的時候一邊進行處理,在這種情況下,議員所處理的并非完成的句子,而是一截一截的信息,這種斷句技巧成為“切分”。

例如:1、I wish to thank you for inviting us your great country.

我想感謝您邀請我們來到您偉大的國家。

2、My delegation finds our current trip very exciting.

我們代表團認為我們的此次訪問非常精彩。

3、I hope that we will have more exchanges of this in the near future.

我希望我們在不久的將來能夠進行更多此類交流。

可以看出,前兩句的源語(英語)和目的語(漢語)語序是一致的,議員可以邊聽邊譯,但是在第三句中,英漢語在“子單元”的安排順序上是不同的,這就造成了同聲傳譯的困難,議員要最大限度地在同傳過程中爭取縮短譯語與源語發(fā)言之間的時間差。“斷”的手法就顯得很重要了。

如:I hope that/ we will have/more exchanges/of this kind/in the near future.

我希望/我們會有/更多的交流/此類的交流/在不久的將來

從句結構,包括主語從句,定語從句、狀態(tài)從句等,聽到關系副詞如when/where/why/how等和關系代詞who/which/whom/that等就可以切斷。

介詞短語,有at,in,before,on等介詞加名詞形成的短語結構,可以在介詞處于主結構切斷。

介詞結構,包括現(xiàn)在分詞和過去分詞作定于或狀語??梢詫⒎衷~結構切除,譯成一個獨立完成的句子。

關于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖

版權所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室  |  地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1     營業(yè)執(zhí)照

截止
2024/12月

已完成文字數(shù)量
64.26 億字

服務滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

天长市| 湖口县| 临湘市| 富顺县| 晋州市| 新乡市| 寿光市| 德保县| 昌邑市| 乳山市| 行唐县| 仁化县| 安龙县| 平舆县| 慈利县| 兴宁市| 平度市| 湘乡市| 福建省| 岐山县| 甘泉县| 白城市| 离岛区| 于田县| 灵台县| 临沭县| 简阳市| 泗洪县| 天门市| 富川| 龙里县| 固阳县| 黄山市| 佳木斯市| 南丰县| 南靖县| 嘉善县| 海晏县| 阜新市| 高要市| 施秉县|