工程口譯中如何高效率的翻譯cad圖紙
圖紙大家并不陌生,工程中常用到的就是圖紙,圖紙翻譯,圖紙?jiān)O(shè)計(jì)等需要高度集中精力設(shè)計(jì)好沒(méi)有個(gè)角落,工程口譯在翻譯圖紙時(shí),縮寫是最令人頭疼的,那么如何高效率的翻譯cad圖紙呢,北京世紀(jì)英信翻譯公司為大家介紹:
常用縮寫。這類縮寫比較普遍,而且網(wǎng)上也容易查到。如TYP.典型值,REF參考尺寸。但也要注意區(qū)分不同行業(yè)中有不同翻譯。如FOF就有“完成面(FACE OF FINISH)”和“凸緣/法蘭面(FACE OF FLANGE)”兩個(gè)意思
該圖紙的專用縮寫。有些詞語(yǔ)在某份圖紙中出現(xiàn)一次后,就會(huì)在其它圖紙中以縮寫形式出現(xiàn)。這些如果你拿到的圖紙是后面幾份圖紙,那就只有結(jié)合圖紙中的零部件名稱、工藝等對(duì)這些縮寫進(jìn)行聯(lián)想猜測(cè)。如CHUTE縮寫為CH,CONVEYOR縮寫為CV,F(xiàn)EEDER縮寫為FE。
圖紙翻譯只要掌握了縮寫,總體來(lái)說(shuō)還是比較容易,但一篇精彩的圖紙翻譯不僅讓中國(guó)工程師能明白其意,其譯文(中文)還應(yīng)符合中國(guó)工程師的圖紙用語(yǔ),即專業(yè)性。舉例如下:
如CRS很多人都知道就是CROSS SECTION橫截面,但結(jié)合圖紙我們會(huì)看到其實(shí)在某些地方就是“中心距”。另外,UNLESS OTHERWISE STATED/NOTED,在標(biāo)準(zhǔn)翻譯中我們常譯為“除非另有說(shuō)明/規(guī)定”,但圖紙用語(yǔ)非常簡(jiǎn)練,“未標(biāo)注按……”即可。一般分為數(shù)字加縮略語(yǔ)和短語(yǔ)縮略
數(shù)字加縮略語(yǔ)
這一類的縮略語(yǔ)表達(dá)形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號(hào)等標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開(kāi)口參考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。
短語(yǔ)縮略
在工程圖紙中要表示尺寸標(biāo)注及要求時(shí),多采用名詞性短語(yǔ)或動(dòng)詞短語(yǔ)的表達(dá)方法。比如DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照