論施工現(xiàn)場口譯技巧
英語口譯的類型有很多,施工現(xiàn)場口譯是其中一種,與其他類型的口譯相比,施工現(xiàn)場口譯有其自身的特點,施工現(xiàn)場口譯要求議員,不僅要具備較高的語言素質(zhì),靈活的應(yīng)變能力,懂得多門專業(yè)知識,克服各種困難和障礙的能力,那么施工現(xiàn)場翻譯的口譯技巧有哪些呢,北京世紀英信翻譯公司為大家介紹:
施工現(xiàn)場口譯的特點
施工現(xiàn)場口語翻譯屬于英語技術(shù)口譯的范疇,而不是一般口譯。技術(shù)口譯就是日常英語加上專業(yè)知識和專業(yè)詞匯(specialized words)在有關(guān)專業(yè)方面的應(yīng)用。例如:rolling mill(軋機),cotton mill(棉紡廠),在機械專業(yè)中mill譯作"銑床":又如washer(洗衣機)在機械專業(yè)中譯作"墊圈",shaft(軸)在采礦專業(yè)中卻譯作"豎井"。對這一類詞,針對不同行業(yè)有不同的翻譯,只有首先弄清屬于哪一專業(yè),才可譯出正確的詞義。
現(xiàn)場施工涉及專業(yè)種類較多,工作人員分工較細。要求譯員除具備扎實的語言基本功之外,還要熟知科技英語的特點,并能在較短的時間內(nèi)掌握所承擔翻譯任務(wù)的專業(yè)知識。這一特點要求譯員必須熟悉某一或數(shù)種專業(yè)基本知識,掌握這些專業(yè)的中英文含義及詞匯。施工現(xiàn)場口譯具有專業(yè)技術(shù)知識深奧、工作條件差、工作強度大、工作時間長、內(nèi)容變化大以及對口譯質(zhì)量的準確性要求高等特點。這就使得譯員必須要在對整個施工現(xiàn)場有一個概括的了解之后,再深入了解某種或幾種專業(yè)的基本知識,翻譯人員不可能像工程技術(shù)人員分工那么細。
施工現(xiàn)場口譯的另一特點是靈活性,譯員必須具有敏捷的思維能力和靈活的應(yīng)變能力。口譯員除了要精通兩種語言、有非凡的記憶力以及廣博的知識面之外,還要有靈活的應(yīng)變能力,敏捷的思維能力和快速的反應(yīng)能力。如果在口譯過程中碰到有對抗性的過激語言,譯員應(yīng)毫不遲疑地將其過濾掉,以避免不必要的摩擦。
因此,靈活的反應(yīng)能力是口譯人員,特別是施工現(xiàn)場科技口譯人員必備的能力。這種能力集譯員的知識面、語言精通程度、對各種背景的了解程度、語言的邏輯整理能力以及交際能力等于一體,是一項復(fù)雜的綜合能力。這種能力的取得決非一朝一夕就能獲得,它不僅需要在每次實施翻譯以前精心準備,這其中包括:充分了解本次翻譯的性質(zhì)、內(nèi)容、目的、談判雙方的級別、國別、文化背景、個性等等,以便應(yīng)付自如,更重要的是要在每次口譯實踐中都能做到全神貫注地捕捉信息,不斷地感悟其內(nèi)在的涵義,同時力求達到準確理解、迅速表達、忠于原意,完美地實現(xiàn)口譯的"準、順、快、穩(wěn)"的標準。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照