技術(shù)口譯譯員要注意哪些?
技術(shù)口譯是將一種技術(shù)語(yǔ)言通過(guò)瞬間聽(tīng)入、理解、記憶,轉(zhuǎn)譯成另一種技術(shù)語(yǔ)言,在整個(gè)過(guò)程中,就要求譯員都需要精力高度集中,全神貫注的聽(tīng)對(duì)方發(fā)言,搶記談話的核心內(nèi)容,并及時(shí)傳達(dá)給另一方,那么譯員在翻譯過(guò)程中要注意的要點(diǎn)有哪些呢,北京英信翻譯公司為大家介紹:
1、靈活應(yīng)變能力
技術(shù)口譯譯員的要求是極高的,其中譯員的靈活反應(yīng)能力是其中之一,譯員的靈活性還表現(xiàn)在對(duì)現(xiàn)場(chǎng)氣氛的把握上。在商務(wù)談判中,這樣的場(chǎng)合最容易導(dǎo)致譯員緊張,尤其對(duì)于新手來(lái)說(shuō),一個(gè)畏首畏尾的譯員無(wú)疑會(huì)使得現(xiàn)場(chǎng)氣氛更加緊張,為談判增加更多阻力,所以如何減輕譯員對(duì)現(xiàn)場(chǎng)氛圍的緊張感,是考驗(yàn)譯員應(yīng)變能力的問(wèn)題之一。
2、嚴(yán)格要求自己,用于實(shí)踐
俗話說(shuō)的好“在逆境中成長(zhǎng)啊”對(duì)與譯員來(lái)說(shuō)在各種復(fù)雜的英語(yǔ)環(huán)境中鍛煉自己,提高聽(tīng)力、理解力以及翻譯技巧,每場(chǎng)翻譯下來(lái)都要及時(shí)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),尤其是在翻譯技巧中,例如英語(yǔ),美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)在翻譯技巧上有很大不同,所以這些都會(huì)給翻譯造成一定的困難,所以譯員私下實(shí)踐并總結(jié)是翻譯中很重要的一個(gè)方式方法。
3、積累知識(shí),不斷豐富自我
技術(shù)口譯譯員要了解全面的翻譯任務(wù),迎接各種挑戰(zhàn),包括中外技術(shù)交流,各種商務(wù)會(huì)議和技術(shù)談判等各種場(chǎng)合技術(shù)口譯技巧,而且口譯時(shí)要突出自己的專業(yè)性,因此在進(jìn)入某一行口譯時(shí)要先要了解和熟悉行業(yè)相關(guān)的所有知識(shí),以備不時(shí)之需。
以上就是作為一個(gè)技術(shù)口譯譯員要注意的地方,其實(shí)無(wú)論是翻譯什么譯員都要有很高的語(yǔ)言素養(yǎng),扎實(shí)的語(yǔ)言功能,超強(qiáng)的記憶力以及出眾的表現(xiàn)力等這些對(duì)口譯人員來(lái)說(shuō)都是基本的要點(diǎn)。北京英信翻譯公司以高端翻譯人才服務(wù)于全國(guó)。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照