打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

翻譯人員法律地位尚需界定

刑事訴訟中的翻譯活動(dòng),是幫助訴訟當(dāng)事人和司法人員克服語(yǔ)言障礙、充分實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言表意的重要途徑。翻譯的真實(shí)、準(zhǔn)確對(duì)于訴訟程序的合法高效進(jìn)行、法律事實(shí)的清楚認(rèn)定、訴訟當(dāng)事人權(quán)益的保障具有重要作用。但是刑訴法中關(guān)于翻譯人員的規(guī)定甚少,實(shí)踐中對(duì)翻譯人員法律定位的認(rèn)識(shí)也不統(tǒng)一。因翻譯人員的法律地位不明確出現(xiàn)了諸多不規(guī)范問(wèn)題,如有的翻譯人員不夠客觀中立地進(jìn)行翻譯或者在翻譯時(shí)消極懈怠等,影響訴訟的正常進(jìn)行,損害了訴訟當(dāng)事人的合法權(quán)益。鑒于此,有必要對(duì)翻譯人員的法律地位予以明確。

英信翻譯認(rèn)為,刑事訴訟翻譯人員的角色定位需從刑事訴訟翻譯活動(dòng)的特征來(lái)界定。刑事訴訟翻譯活動(dòng)具有以下特征:

 

1)知識(shí)專(zhuān)業(yè)性

翻譯活動(dòng)是語(yǔ)言之間的信息轉(zhuǎn)換,講究準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)與等效性,這需要借助于翻譯人員專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言知識(shí)。翻譯人員不僅要通曉所譯語(yǔ)言,還要熟諳翻譯規(guī)則。例如,當(dāng)被翻譯主體所說(shuō)的詞語(yǔ)比較模糊時(shí),那么翻譯人員也應(yīng)當(dāng)選用與“源詞語(yǔ)”涵義同等程度的模糊性的“目的語(yǔ)”表達(dá),不能自作主張譯作意義清晰明確的詞語(yǔ),此即翻譯中的“模糊度對(duì)等”原則。此外,因?yàn)樵V訟活動(dòng)中會(huì)用到許多專(zhuān)業(yè)的法律術(shù)語(yǔ),這也要求翻譯人員應(yīng)當(dāng)具備一定的法律知識(shí),能夠?qū)⑦@些專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)清晰地表達(dá)出來(lái)。刑事訴訟翻譯是一項(xiàng)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的活動(dòng),翻譯人員應(yīng)當(dāng)是專(zhuān)業(yè)人員。

(2)主體獨(dú)立性

翻譯人員憑借自身的語(yǔ)言知識(shí)技能參與訴訟活動(dòng),其并不隸屬于公安司法機(jī)關(guān),主體上具有類(lèi)似鑒定人、專(zhuān)家證人等的獨(dú)立性。翻譯人員的主體獨(dú)立是保證刑事訴訟翻譯活動(dòng)獲得程序正義的首要前提。如果翻譯人員隸屬于公安司法機(jī)關(guān),那么翻譯結(jié)果很容易偏向公安司法機(jī)關(guān)。如果翻譯人員傾向于犯罪嫌疑人、被告人,那么其很可能利用翻譯活動(dòng)操縱案件,干擾訴訟活動(dòng)正常進(jìn)行。因此,翻譯人員應(yīng)客觀中立、不偏不倚、遵循獨(dú)立意志,利用語(yǔ)言知識(shí)針對(duì)翻譯對(duì)象進(jìn)行翻譯。

(3)活動(dòng)依附性

翻譯人員的存在就是為了促成“源語(yǔ)言”向“目的語(yǔ)言”轉(zhuǎn)換,這就決定著翻譯活動(dòng)對(duì)“源語(yǔ)言”有著根本性的依賴,翻譯活動(dòng)要完全參照“源語(yǔ)言”來(lái)進(jìn)行。所以,翻譯活動(dòng)能否取得預(yù)期效果,還依賴于翻譯對(duì)象的呈現(xiàn)樣態(tài)。翻譯活動(dòng)的證據(jù)屬性主要依附于其所翻譯的證據(jù)種類(lèi),如翻譯犯罪嫌疑人供述和辯解形成的證據(jù),即為犯罪嫌疑人供述和辯解;如翻譯被害人陳述,則其形成的證據(jù)即為被害人陳述。

基于刑事訴訟翻譯活動(dòng)的上述特征,可以看到翻譯人員不同于證人,其不是因了解案件事實(shí)而負(fù)有作證義務(wù)的訴訟參與人。翻譯人員與案件事實(shí)沒(méi)有直接的關(guān)聯(lián)性,其僅僅是通過(guò)筆譯、口譯或手譯活動(dòng)輔助查明、認(rèn)知事實(shí)。證人是通過(guò)對(duì)案件事實(shí)的證明對(duì)訴訟產(chǎn)生影響,而翻譯人員則通過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換促進(jìn)訴訟中言詞、文字的表達(dá)與理解。翻譯人員也不同于鑒定人。鑒定人員需要運(yùn)用科學(xué)技術(shù)或?qū)iT(mén)知識(shí),對(duì)訴訟中所涉及的專(zhuān)門(mén)性的具體問(wèn)題通過(guò)分析、判斷形成鑒別意見(jiàn),這種意見(jiàn)帶有一定的結(jié)論性質(zhì)。而翻譯人員則是通過(guò)語(yǔ)言的專(zhuān)業(yè)知識(shí)對(duì)言詞或者文字進(jìn)行轉(zhuǎn)換,依賴于翻譯對(duì)象的本源詞語(yǔ),主要解決的是語(yǔ)言交流問(wèn)題。

結(jié)合翻譯人員在刑事訴訟中應(yīng)有獨(dú)特的訴訟地位,對(duì)翻譯人員的法律地位可以這樣界定:刑事訴訟翻譯人員是具備專(zhuān)業(yè)知識(shí)技能、具有獨(dú)立的訴訟地位、持客觀中立立場(chǎng)通過(guò)語(yǔ)言翻譯、協(xié)助刑事訴訟進(jìn)行的訴訟參與人。翻譯人員是公安司法機(jī)關(guān)的協(xié)助者,也是包括犯罪嫌疑人、被告人在內(nèi)的訴訟參與人的協(xié)助者。在訴訟制度中該角色存在的價(jià)值在于消除妨害訴訟進(jìn)行的語(yǔ)言障礙,進(jìn)而保證司法運(yùn)作得以查明事實(shí)和保障人權(quán)。

關(guān)于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖

版權(quán)所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務(wù)熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室  |  地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1     營(yíng)業(yè)執(zhí)照

截止
2024/12月

已完成文字?jǐn)?shù)量
64.26 億字

服務(wù)滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

浦江县| 青冈县| 邳州市| 曲松县| 石嘴山市| 桂阳县| 阿合奇县| 永泰县| 麻江县| 花莲县| 岳池县| 尼勒克县| 比如县| 托克逊县| 乾安县| 沂南县| 武威市| 舒兰市| 武安市| 延长县| 自贡市| 富阳市| 大安市| 金沙县| 桓台县| 西乌珠穆沁旗| 辽源市| 新田县| 黔西县| 塘沽区| 宜章县| 庆云县| 习水县| 资溪县| 金塔县| 平凉市| 绵竹市| 荣成市| 郯城县| 明溪县| 太谷县|