打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

法律翻譯文件時會出現(xiàn)的漏洞

法律翻譯是一種涉及到法律知識的專業(yè)的翻譯工作,要想把這份工作做好,并沒有那么簡單,如果處理得不好,就會在翻譯出來的語句中存在一些漏洞,而這些漏洞又涉及到一些法律上的問題,將會給客戶帶來一些不必要的麻煩。要做好法律方面的翻譯,就要解決翻譯中的漏洞。

那么,我們來看一下法律翻譯文件中通常會遇到哪些漏洞,又如何解決:

(1)、用詞不當

翻譯中沒有使用法律中的專業(yè)詞匯,或者把連個意思相近但不相同的詞語混淆,例如,在中文里“權利”和“權益”的意思是不一樣的, 在外語法律中,必然也有不一樣的詞語相對應,如果翻譯得不準確,或者使用了法律知識中不應當使用的詞語來代替,就會失去法律的威嚴,造成法律失去作用。要 能夠使用恰當?shù)脑~語,翻譯人員首先要對于外語法律知識有足夠的了解,要清楚地知道法律翻譯文件貫用的詞匯,并要將這些詞語爛熟于心。

(2)、邏輯混亂

一些法律條文為了明確地表達出法律法規(guī)對于某一類案件的規(guī)定,會把句子寫得非常復雜,即使是熟悉中文的我們,在閱讀中文的法律條 令時對覺得非常拗口,更何況是把它翻譯出來。但是,有困難并不到表我們可以放棄不去做,在翻譯的時候,就要首先理清條例是如何表達的,要表達的只要意思是什么,翻譯出來的時候,要找到相對應的合適的句式和語法,才能夠解決翻譯邏輯混亂的問題。

(3)、主動和被動搞不清

在一些法律案件中,存在一些主動和被動的關系,但在法律翻譯文件用詞上通常盡量避免使用被動句式,所以,在翻譯的時候要特別注意,否則就會將雙方的關系搞混甚至互換,出現(xiàn)“原告變?yōu)楸桓?rdquo;的情況。

關于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網站地圖

版權所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室  |  地址二:北京市平谷區(qū)興谷經濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1     營業(yè)執(zhí)照

截止
2023/09月

已完成文字數(shù)量
64.26 億字

服務滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

武定县| 昭平县| 尖扎县| 苏州市| 若尔盖县| 乌鲁木齐市| 泸水县| 临汾市| 松潘县| 乌苏市| 明水县| 武平县| 象山县| 九台市| 濮阳县| 忻城县| 敦煌市| 轮台县| 隆化县| 土默特左旗| 寿阳县| 页游| 射洪县| 上犹县| 佳木斯市| 江津市| 镇江市| 营山县| 宽城| 阜南县| 贺兰县| 邹城市| 明星| 渭南市| 五原县| 临清市| 东至县| 南陵县| 洪泽县| 曲沃县| 永靖县|