同聲傳譯的基本技巧之?dāng)嗑?/h1>
同聲傳譯在我國起步較晚。但隨著對外交往活動日益頗繁,市場對同傳人員的需求也越來越廣泛。因此,我們有必要對同傳進(jìn)行一番研究。
同聲傳譯的出現(xiàn)和發(fā)展,是為了讓會議的議題與講話人對問題所持的立場和觀點(diǎn)能迅速得到參加會議或討論的人的反應(yīng)。因此,同聲傳譯雖不能做到字字準(zhǔn)確無誤那是不可能的,也應(yīng)該把講話人的主旨完整無誤地翻譯出來。
斷句是同聲傳譯技巧中最基本的技巧,是其他很多技巧的基礎(chǔ)。句子斷在 何處,斷句之后如何把句子的各個部分有機(jī)地連接起來,是斷句技巧的關(guān)鍵所在。斷句能力是衡量同聲傳譯譯員水平標(biāo)準(zhǔn)之一。當(dāng)英語和漢語的基本結(jié)構(gòu)一致,語義基本對等時(shí),同聲傳譯時(shí)采用直譯法。
但在同聲傳譯過程中英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)和語義上并不對等,這時(shí)就 需要將句子切斷處理,然后按順譯的原理,利用漢語語言的各種手段將切斷的句 子銜接起來。
其實(shí),盡快地將聽到的話逐詞逐句地譯出來,同時(shí)利用漢語句法的靈活性或修辭手法將譯出的詞句連貫起來,正是同聲傳譯的基本功—斷句技巧。同樣地,這種斷句技巧,對其他形式的口譯也是可以有良多借鑒的。
同聲傳譯在我國起步較晚。但隨著對外交往活動日益頗繁,市場對同傳人員的需求也越來越廣泛。因此,我們有必要對同傳進(jìn)行一番研究。
同聲傳譯的出現(xiàn)和發(fā)展,是為了讓會議的議題與講話人對問題所持的立場和觀點(diǎn)能迅速得到參加會議或討論的人的反應(yīng)。因此,同聲傳譯雖不能做到字字準(zhǔn)確無誤那是不可能的,也應(yīng)該把講話人的主旨完整無誤地翻譯出來。
斷句是同聲傳譯技巧中最基本的技巧,是其他很多技巧的基礎(chǔ)。句子斷在 何處,斷句之后如何把句子的各個部分有機(jī)地連接起來,是斷句技巧的關(guān)鍵所在。斷句能力是衡量同聲傳譯譯員水平標(biāo)準(zhǔn)之一。當(dāng)英語和漢語的基本結(jié)構(gòu)一致,語義基本對等時(shí),同聲傳譯時(shí)采用直譯法。
但在同聲傳譯過程中英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)和語義上并不對等,這時(shí)就 需要將句子切斷處理,然后按順譯的原理,利用漢語語言的各種手段將切斷的句 子銜接起來。
其實(shí),盡快地將聽到的話逐詞逐句地譯出來,同時(shí)利用漢語句法的靈活性或修辭手法將譯出的詞句連貫起來,正是同聲傳譯的基本功—斷句技巧。同樣地,這種斷句技巧,對其他形式的口譯也是可以有良多借鑒的。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1