二外文化交流論壇8種語言同聲傳譯
9月21日上午,北京第二外國語學(xué)院舉辦中外文化交流論壇,來自16個(gè)國家的駐華使節(jié)參與了討論,法語、德語、西班牙語、意大利語、韓語、俄語、阿拉伯語和漢語等8種語言現(xiàn)場(chǎng)同聲傳譯,比聯(lián)合國使用的工作語言還要多,這在國內(nèi)高校中尚屬首次。一位來自德國駐華使館的文化參贊感慨說,場(chǎng)面堪比歐盟多語種工作會(huì)議。
北京報(bào)記者發(fā)現(xiàn),在論壇主辦場(chǎng)所外的北走廊里,有一排同傳室,每一個(gè)同傳室內(nèi)有至少兩位譯員交替工作。無論會(huì)場(chǎng)上嘉賓使用的是哪種語言,都能夠同步翻譯成法語、德語等8種語言,會(huì)場(chǎng)內(nèi)觀眾用無線耳機(jī)可以實(shí)時(shí)收聽到。這樣的做法在國內(nèi)高校中是絕無僅有的。
據(jù)二外國際交流與合作處處長蔡堅(jiān)介紹,現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行同聲傳譯的近20名譯員都是二外教師。舉辦這次論壇,既展示了二外教師的實(shí)力,又能讓在座的學(xué)生找到學(xué)習(xí)語言的動(dòng)力,明確學(xué)習(xí)目的。畢竟同聲傳譯是學(xué)習(xí)、應(yīng)用外語的最高境界。
二外翻譯學(xué)院口譯系主任沈小燕曾為英國前首相布萊爾做隨身翻譯,9月21日上午,她在現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)控同傳效果。“我們用‘接力同傳’的方式現(xiàn)場(chǎng)完成8種語言的翻譯任務(wù),難度很大。”沈小燕說,像博鰲亞洲論壇、達(dá)沃斯論壇等大型國際會(huì)議都會(huì)用到類似的同傳技巧,但是很少能同時(shí)翻譯成8種語言,這比聯(lián)合國使用的6種工作語言還要多。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營業(yè)執(zhí)照