SCI醫(yī)學(xué)論文翻譯的特點(diǎn)與要點(diǎn)
眾所周知SCI醫(yī)學(xué)論文翻譯有兩大要點(diǎn):創(chuàng)新點(diǎn)及可讀性。創(chuàng)新固然是重點(diǎn),而可讀性較差的文章也無法體現(xiàn)其可取之處。一篇高質(zhì)量的SCI醫(yī)學(xué)論文,第一就要具備非常好的可讀性。這對于一般的翻譯來說就已經(jīng)是一巨大的挑戰(zhàn)。
很多翻譯公司的SCI醫(yī)學(xué)論文翻譯人員對中譯英,尤其是SCI科研論文,由于翻譯本身并不具備相應(yīng)的學(xué)術(shù)背景,也根本沒有SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗(yàn),甚至多數(shù)不能理解文章作者的本意,其翻譯那就是在一片霧水的情況下進(jìn)行。向SCI期刊投搞后,審稿人提出manuscript的可讀性差,需找Native speaker修改,這就展示了翻譯的水平。因此,評價(jià)一名合格譯員或一個(gè)翻譯公司的優(yōu)劣主要取決于這幾點(diǎn):
(1)對文章中心的理解
文章如果講不懂那就是亂翻譯,勢必造成譯文的可讀性差。在翻譯時(shí),譯員不但要看懂,而且要進(jìn)一步查實(shí)作者的寫作,要細(xì)細(xì)地查看參考文獻(xiàn),從中找出其不足。
(2)能否理清文章基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)
根據(jù)英信翻譯SCI論文翻譯多年來的服務(wù)經(jīng)驗(yàn),不看文章結(jié)構(gòu)直接按照作者的行文進(jìn)行翻譯的方式,多半不符合醫(yī)學(xué)SCI論文發(fā)表要求。為促成文章的盡快發(fā)表,工作人員非常有必要與作者進(jìn)行學(xué)術(shù)上的溝通,比如文章的撰寫思路(如何闡述一個(gè)story),如何突出文章的研究意義,通過何種方式突出文章的結(jié)果,如何強(qiáng)化文章的主旨(關(guān)鍵是深入討論)。這些是SCI醫(yī)學(xué)論文翻譯工作者必須掌握的要點(diǎn)。這是體現(xiàn)翻譯公司水平的一大環(huán)節(jié)。高水平的翻譯公司會借助既往發(fā)表的文獻(xiàn)及本研究所得數(shù)據(jù)整理出一個(gè)寫作思路,并與作者進(jìn)行溝通。定下文章的寫作思路后,才能進(jìn)行文章的撰寫及翻譯。
(3)獨(dú)到的語言能力
發(fā)表SCI論文關(guān)鍵是內(nèi)容。而內(nèi)容方面關(guān)鍵靠理清文章結(jié)構(gòu),及主旨的強(qiáng)化。要準(zhǔn)確表達(dá)文章的主旨,就要具備相當(dāng)?shù)恼Z言駕馭能力。前面提到多數(shù)譯員并不擅長中譯英,要解決這一問題,必須客服漢語式英語這一難題。
(4)具有一定SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗(yàn)
要提供專業(yè)、準(zhǔn)確的譯文,必須具備SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗(yàn)。這樣,一則可以以審稿人的身份對文章的不足加以修改,并及時(shí)與作者進(jìn)行溝通,修改寫作思路。再者,熟悉SCI論文發(fā)表的工作人員明確怎樣的論文才會被接收?該如何回復(fù)審稿人的意見,并促成文章的快速發(fā)表。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照