打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

目的論指導下的商標翻譯原則

商標品牌是否妙趣橫生,凸顯產品特色在很大程度上可以影響消費者,并在日趨激烈的市場競爭中更勝一籌。隨著全球化和市場的國際化,越來越多的產品躋身進入國際市場。如何讓產品得到最大化宣傳和產品的促銷,商標的翻譯起著至關重要的現(xiàn)實作用。商標翻譯可以說是在目的論指導下,遵循基本的翻譯原則和講究必要的翻譯策略的一種文字翻譯加文化翻譯, 這樣才能在商標翻譯中做到既能傳神又能符合目標文化的風土人情,以吸引更多的消費者之目的。

目的論指導下的商標翻譯原則:

由于商標作用的特殊性及突出的目的性,在商標翻譯中,“達,雅”被譯者給予更多的重視,更多的賦予商標翻譯創(chuàng)造性和美感?;谏虡说拇黉N廣告特征,商標的翻譯主要基于以下四種原則:

1.譯名朗朗上口,容易記憶

著名快餐品牌MacDonald’s, 在翻譯中沒有必要把每個音節(jié)都逐一譯出,因為這樣的譯名冗長生硬,很難被消費者記住。音譯后的中文商標可以將弱音省略不翻譯,最多不要超過四個字。因此,McDonald’s 不譯作“麥克唐納爾德斯”, 而譯作“麥當勞”。

2. 反映商品特性

商標的翻譯應該讓消費者很快明白該產品究竟是什么類型的產品,它有哪些特征和優(yōu)點。好的商標名稱可以給企業(yè)帶來效益,讓消費者在選購產品之前就已經決定需購買哪個商標品牌。

3.不拘泥原文,大膽創(chuàng)新

商標的作用是為了定位市場,擴大促銷并擴大影響力,自然商標的翻譯也應該達到同樣的效果。目標消費者在看到翻譯后的商標后,會產生同樣的興趣,引起相同的心理認同,激發(fā)其購買欲望,并有可能付諸于消費行為。

4. 兼顧力與美的融合,考慮文化差異

商標翻譯應符合商品特性、迎合該文化語境中受眾的審美心理。為了讓消費者對某種商品有獨特的好感,并產生深刻的印象,商標的命名至關重要的。譯者在翻譯的過程中,一定要考慮到文化差異,以及審美差異性,只有這樣,目標消費者才能更好的理解這個品牌,從而帶了更好的市場效應。只有消費者在心理上認可了這個品牌,才會激起它們的消費欲望,積極促銷則成為可能。

關于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網站地圖

版權所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室  |  地址二:北京市平谷區(qū)興谷經濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1     營業(yè)執(zhí)照

截止
2023/09月

已完成文字數(shù)量
64.26 億字

服務滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

始兴县| 台中县| 北海市| 湾仔区| 清河县| 神木县| 肥城市| 彭山县| 马关县| 专栏| 深州市| 延寿县| 新昌县| 河南省| 吉安县| 金湖县| 延庆县| 乌恰县| 永登县| 广宗县| 潮安县| 泗阳县| 延庆县| 祁门县| 屏山县| 维西| 泰和县| 曲麻莱县| 扶沟县| 澜沧| 班玛县| 平潭县| 秭归县| 蒲城县| 丹江口市| 岚皋县| 凤凰县| 云南省| 广宁县| 灌云县| 疏附县|