商務(wù)英語詞匯的特點
英語詞匯的特點是“涵義范圍比較寬,比較豐富多彩,詞義對上下文的依賴性比較大,獨立性比較小”。也就是說當(dāng)英語中詞語孤立的時候,無法說出它的具體意義,因為它具有該詞語在使用中可能具有的一切詞義,只有依賴其所在的上下文或者該詞語同其它詞語的搭配或者組合關(guān)系我們才能辨別其具體意義,在普通英語中詞匯如此,在商務(wù)英語中詞匯更是如此,甚至商務(wù)英語詞匯除此之外,還具有如下其它特征:
(1)商務(wù)英語詞匯的豐富性
商務(wù)英語詞匯的豐富性來源于商務(wù)英語語篇的豐富性。商務(wù)英語語篇指在商務(wù)活動中使用的各種正式與非正式文件,具有實用性、多樣性和行業(yè)性的特點。按照其語言表現(xiàn)形式,可歸納為公文體、廣告體和論說體三類。其中商務(wù)信函、合同、法律文書、通知等主要表現(xiàn)為公文體形式。商務(wù)公文體詞匯的特點是以書面詞為主,用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、簡短達(dá)意。
商業(yè)廣告主要表現(xiàn)為廣告體形式,英語廣告用詞多趨于通俗化、口語化、簡潔、生動、并富有鼓動性,其中可能包含大量的口語詞、新造詞、杜撰詞、外來詞。商務(wù)英語論說多出現(xiàn)在為推廣產(chǎn)品所做的報告或演講中。這類文體用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn),因此以書面語詞匯為主。
(2)專業(yè)術(shù)語詞匯數(shù)量可觀
專業(yè)術(shù)語是指適用于不同的學(xué)科領(lǐng)域或?qū)I(yè)的詞,是用來正確表達(dá)科學(xué)概念的詞,具有豐富的內(nèi)涵和外延,專業(yè)術(shù)語要求單義性,排斥多義性和歧義性,且表達(dá)專業(yè)術(shù)語的詞匯都是固定的,不得隨意更改。商務(wù)英語擁有數(shù)量可觀的專業(yè)術(shù)語詞匯,要真正讀懂商務(wù)英語文章,譯者必須懂得商務(wù)英語所涉及學(xué)科領(lǐng)域的相關(guān)知識,避免專業(yè)術(shù)語詞匯普通化,否則輕則鬧翻譯笑話,重則將造成嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。
(3)大量使用古語詞
古語詞一般已不通用,但古語詞可增加嚴(yán)肅、正式的意味,因此使用古語詞可體現(xiàn)商務(wù)信函、商務(wù)合同、法律文書的嚴(yán)肅性和正式性。
商務(wù)英語是以詞匯豐富,專業(yè)術(shù)語數(shù)量龐大,古語詞使用頻繁等特點而區(qū)別與普通英語。因此,其“涵義范圍比較寬,比較豐富多彩詞義對上下文的依賴性比較大,獨立性比較小”才是英語詞匯的特點。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照