商務(wù)英語信函翻譯特點(diǎn)
商務(wù)英語信函翻譯是一種在國際商務(wù)環(huán)境下,利用書信方式與具有不同社會背景、文化背景的客戶進(jìn)行溝通的跨區(qū)域、跨文化行為,這種行為的應(yīng)用范圍逐漸廣泛和普遍起來。認(rèn)清和掌握商務(wù)英語信函的特點(diǎn)及寫作翻譯技巧成為重中之重。所以,對涉及到商務(wù)貿(mào)易的企業(yè)雙方人員來說,熟悉商務(wù)英語信函翻譯的特點(diǎn)和掌握相關(guān)知識,是促成商務(wù)活動能夠順利達(dá)成的關(guān)鍵。
商務(wù)信函的特點(diǎn):
(1) 措詞準(zhǔn)確。發(fā)布公文的目的一般在于解釋或闡明公文發(fā)布者的立場、觀點(diǎn)或政策、措施,因此公文在措詞上必須準(zhǔn)確明晰,切忌模棱兩可或含糊晦澀。
(2) 用詞正式,且多古體詞。公文作為政府或職能部門所發(fā)布的文章,需具有其權(quán)威性、規(guī)范性。因此在用詞上一般較為正式,并且不排除使用一些較為古雅的詞(如herEinafter, hereof, herewith等等)。
(3) 普通詞多有特定意義。許多普通的詞在公文體中常常具有其特定的意義。如allowance一詞通常指"允許"、"津貼",而在經(jīng)貿(mào)合同中則多指"折扣"。
(4)長句、復(fù)雜句較多。公文體為使其邏輯嚴(yán)謹(jǐn),表意準(zhǔn)確,在句法上常常疊床架屋,以至使得句式有時顯得臃腫遲滯,同時句子的長度也大為增加。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照