隨著我國游戲的蓬勃發(fā)展,游戲出海是我國游戲走向國際的重要手段。北京作為中國游戲產(chǎn)業(yè)的中心區(qū)域,擁有眾多著名游戲公司和高端人才。在游戲出海過程中,多語種本地化翻譯顯得格外重要。那么,眾多游戲本地化翻譯公司中,多語言游戲本地化翻譯哪家好呢?優(yōu)勢有哪些呢?簡單介紹:
多語言游戲本地化翻譯哪家好?
多語言游戲本地化翻譯公司游戲本地化類型包括單機類游戲、第三人稱射擊游戲、冒險類、格斗類、策略類、操作性游戲、益智游戲、體育游戲、ACT動作游戲、RPG、FPS、SLG、聯(lián)合游戲、規(guī)則游戲、結(jié)構(gòu)游戲、各類小游戲及各類電腦端大型游戲等。游戲本地化翻譯范圍較多包括游戲網(wǎng)站翻譯、游戲產(chǎn)品概念翻譯、游戲音視頻資料翻譯、游戲文本內(nèi)容翻譯、游戲軟硬件本地化等。多語言游戲本地化質(zhì)量是非常重要的,直接影響玩家的體驗和樂趣,專業(yè)游戲本地化公司能夠完整保留游戲本身傳遞的信息,包括圖形圖像、音樂、人物設(shè)定、各種技能等,從而吸引更多玩家。英信翻譯在游戲本地化方面積累豐富經(jīng)驗,專業(yè)游戲母語翻譯更了解本地玩家的語言習(xí)慣和玩法,確保翻譯后的文件與游戲中的人物設(shè)定相符,盡可能保留原游戲的風(fēng)格。
多語言游戲本地化翻譯公司優(yōu)勢有哪些?
英信翻譯公司深耕游戲領(lǐng)域二十余載,組成一支強有力的游戲本地化團隊,譯員都是長期從事游戲本地化翻譯的資深翻譯,對各類游戲有著深入了解,建立各類游戲術(shù)語庫及語料庫。同時擁有各個語種的游戲母語翻譯專家,針對不同游戲領(lǐng)域,不同游戲語言,都能夠匹配到合適的游戲本地化譯員,確保游戲的流暢性和地道性。使得游戲內(nèi)容更容易被玩家所理解,符合當(dāng)?shù)匚幕?xí)慣,滿足客戶個性化翻譯需求。