眾所周知,交替?zhèn)髯g是指會(huì)議過(guò)程中,譯員邊聽(tīng)源于講話(huà)邊記錄會(huì)議內(nèi)容,當(dāng)發(fā)言人結(jié)束發(fā)言的時(shí)候,譯員用清晰、準(zhǔn)確、完整的目標(biāo)語(yǔ)傳達(dá)給與會(huì)人員。適用于商務(wù)談判、中小型國(guó)際會(huì)議、新聞發(fā)布會(huì)等重要場(chǎng)合。那么,一場(chǎng)交傳會(huì)議翻譯價(jià)格是多少呢?簡(jiǎn)單介紹:
英語(yǔ)交替?zhèn)髯g價(jià)格是多少呢?
英語(yǔ)交傳翻譯價(jià)格為每人每天2500-5000元。交替?zhèn)髯g要求較高,在翻譯時(shí)需要注意以下問(wèn)題。
1、應(yīng)變能力
交傳翻譯對(duì)譯員臨場(chǎng)應(yīng)變能力和演講能力要求較高。在演講者說(shuō)話(huà)間隙,譯員需及時(shí)翻譯傳單給目標(biāo)聽(tīng)眾。例如商務(wù)談判會(huì)議,考驗(yàn)譯員的反應(yīng)能力和臨場(chǎng)發(fā)揮能力,此時(shí)談判雙方都會(huì)配備交傳翻譯員,如果做不到及時(shí)翻譯,會(huì)被對(duì)方搶先一步翻譯,導(dǎo)致我方示弱,失去談判機(jī)會(huì)。
2、雙語(yǔ)功底
交替?zhèn)髯g要求譯員具備深厚的語(yǔ)言功底,在短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確完成翻譯,扎實(shí)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)是降低錯(cuò)誤率要求之一。
3、應(yīng)用廣泛性
交替?zhèn)髯g使用更具廣泛性。據(jù)統(tǒng)計(jì),國(guó)內(nèi)外各大中小型會(huì)議,交替?zhèn)髯g的使用率約占10%。一般情況下,交替?zhèn)髯g講話(huà)者與收聽(tīng)者間隔10-15分鐘。交替?zhèn)髯g能夠助力多國(guó)家、多語(yǔ)言人員之間減少溝通時(shí)間,提升翻譯質(zhì)量,促進(jìn)會(huì)議取得重要成果。
英信翻譯從事交替?zhèn)髯g服務(wù)十余年,具有豐富的交傳翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。為上百家五百?gòu)?qiáng)企業(yè)提供交傳翻譯服務(wù),涉及語(yǔ)種英語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)等30多個(gè)語(yǔ)種。