日語翻譯專業(yè)畢業(yè),如何成為日語同聲傳譯員?
眾所周知,同聲傳譯是一份高難度翻譯工作,但薪酬非常高,優(yōu)秀的日語同傳譯員可日達(dá)萬元。許多日語翻譯專業(yè)的畢業(yè)生,都想成為日語同聲傳譯的精英。那么,如何成為一名專業(yè)的同傳翻譯員,做好日語同傳翻譯需要做哪些準(zhǔn)備呢?
首先,精通源語和目標(biāo)語
要想從事日語同聲傳譯這個(gè)職業(yè),一定要精通日語和漢語,能夠靈活運(yùn)用兩種語言。這樣在同聲翻譯時(shí),可以在兩種語言間來回切換,如果對語言把握不到位,就不能自如地游走在兩個(gè)語言系統(tǒng)之間。
其次,積累社會學(xué)、自然學(xué)的知識
國際會議各種各樣,主題千變?nèi)f化,天文、地理、武器、醫(yī)學(xué)等,什么都可能成為議題,同傳翻譯人員應(yīng)該是雜家,對社會科學(xué)、自然科學(xué)要有一定了解,儲備一些冷門的、專業(yè)的詞匯,以備不時(shí)之需。
再次、培養(yǎng)邏輯思維、提升心理素質(zhì)
日語同聲傳譯需要“閃電般的思維”,由于同聲傳譯要求同步,幾乎沒有思考的時(shí)間,整個(gè)過程都應(yīng)該專注力都要高度的集中,不允許有絲毫的走神和放松。同聲傳譯員要能頂?shù)米【薮蟮墓ぷ鲏毫途駢毫Α?/p>
最后,培養(yǎng)對日語的興趣
試想每天高達(dá)十幾個(gè)小時(shí)的學(xué)習(xí),聽的是同一種語言,反反復(fù)復(fù),如果對這門語言沒興趣,也不會在日語翻譯方面有大的成就。
以上是培養(yǎng)日語同聲傳譯員的幾個(gè)技巧。對于日語專業(yè)的學(xué)員來說,當(dāng)一名優(yōu)秀的翻譯可以說是最直接的目標(biāo),其中同聲傳譯更是最具有挑戰(zhàn)性的專業(yè)領(lǐng)域。因此,只有將日語學(xué)精學(xué)透,提升自己的專業(yè)能力,才能讓自己出類拔萃。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照