學(xué)術(shù)論文翻譯注意事項
近幾年,隨著各國之間學(xué)術(shù)交流與發(fā)展,越來越多的學(xué)術(shù)論文也開始走向世界。但是與其它的稿件不同,學(xué)術(shù)論文翻譯需要較強的專業(yè)性和嚴謹性。那么,在進行學(xué)術(shù)論文翻譯時應(yīng)在進行學(xué)術(shù)論文翻譯時應(yīng)該注意那些事情呢?學(xué)術(shù)論文翻譯公司為您解答。
第一:注意格式
和其它普通的稿件略有不同,學(xué)術(shù)論文需要較嚴格地格式要求。一般情況下,以英語為例,文章標題不會超過15個實詞,對于論文中的摘要部分英語實詞不會超過180個。除此之外,對于文中的字體、字符也有著嚴格地要求。文中所有的字體必須為黑色,帶有線段的圖形必須線段清晰。
第二:直譯為主
學(xué)術(shù)論文因為涉及作者的個人觀點和想法,所以在翻譯時一般以直譯為主。但是學(xué)術(shù)論文翻譯公司提醒大家,在進行直譯翻譯時,一定要注意好文章前后之間的關(guān)系。直譯不是生硬的單詞翻譯還需要調(diào)整好句子的結(jié)構(gòu)和語序,只有把前后文聯(lián)系起來,這樣的學(xué)術(shù)論文才會讓大家聽得明白,更利于交流。
第三:專業(yè)性
這里的專業(yè)性是指在進行學(xué)術(shù)論文的翻譯時要多使用一些專業(yè)術(shù)語,畢竟學(xué)術(shù)論文與其它翻譯文稿不同,如果翻譯的太過簡單,不僅是對原作者的不負責(zé)也不利于各國學(xué)者之間的交流合作。
以上就是學(xué)術(shù)論文翻譯過程中需要注意的一些事情,要想了解更多信息,可以搜索學(xué)術(shù)論文翻譯公司進行了解。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照