筆譯翻譯
當(dāng)前位置:首頁 > 廣告翻譯
廣告翻譯
廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動(dòng)。廣告的本質(zhì)有兩個(gè),一個(gè)是廣告的傳播學(xué)方面,廣告是廣告業(yè)主達(dá)到受眾群體的一個(gè)傳播手段和技巧,另一個(gè)指廣告本身的作用是商品的利銷??滹椥?、勸說性和承諾性是廣告語言和其他語言最大的區(qū)別,所以廣告翻譯語其他行業(yè)翻譯有著明顯的側(cè)重點(diǎn):廣告用語要讀起來順口,聽起來悅耳,便于記憶,廣告語言注意押韻能充分發(fā)揮聽覺器官在記憶中的作用。所以廣告翻譯不僅要用詞準(zhǔn)確,更要講究實(shí)際的效果。
英信翻譯致力于廣告翻譯已達(dá)十年以上,發(fā)展至今,已建有廣告翻譯行業(yè)的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個(gè)譯員對(duì)廣告翻譯在用詞上保持統(tǒng)一,并且能達(dá)到廣告的宣傳效果。廣告翻譯一般分為廣告筆譯,如:字幕翻譯、廣告詞翻譯等,另外是廣告配音服務(wù),英信翻譯公司有多名專業(yè)的廣告配音員,女聲甜美,男聲渾厚,確保達(dá)到廣告的宣傳效果和營銷目的,廣告翻譯后由二到三個(gè)資深的廣告審譯員進(jìn)行多次審查、校對(duì)。
廣告翻譯領(lǐng)域
廣告語言、品牌管理、新聞出版、媒介、經(jīng)營廣告策劃、廣告媒體、廣告文案、廣告專題研究、市場調(diào)研、市場營銷、影視文學(xué)與大眾傳媒網(wǎng)絡(luò)文本、CI策劃、公關(guān)策劃等!
廣告翻譯質(zhì)量和速度
為確保廣告翻譯的準(zhǔn)確性,要按以下有序的工作程序進(jìn)行翻譯:
一、專業(yè)廣告翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類廣告翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、專業(yè)的廣告翻譯流程;從獲得資料開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制。
三、及時(shí)分配翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、廣告翻譯項(xiàng)目均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行譯員考合,提高譯員對(duì)廣告行業(yè)術(shù)語精準(zhǔn)度。
廣告翻譯案例
