翻譯流程中的譯前、譯中、譯后
在對(duì)翻譯流程進(jìn)行反復(fù)地拆解和分析論證后,認(rèn)為:合理的翻譯工作流程應(yīng)將整個(gè)翻譯過(guò)程分為譯前、譯中、譯后三大部分,每部分均有不同的側(cè)重點(diǎn)。
譯前:指翻譯工作未開(kāi)展前的前期準(zhǔn)備工作,譯前工作的開(kāi)展對(duì)整個(gè)翻譯工作具有舉足輕重的作用。根據(jù)翻譯工作經(jīng)驗(yàn),又可將譯前工作細(xì)分為以下幾步:
1、進(jìn)行項(xiàng)目分析,確定此類(lèi)項(xiàng)目的所屬行業(yè)。
2、根據(jù)項(xiàng)目的所屬行業(yè)和項(xiàng)目的要求,成立翻譯。
3、確定項(xiàng)目負(fù)責(zé)人。
4、整理項(xiàng)目中的專(zhuān)業(yè)詞匯及重復(fù)性詞匯的統(tǒng)一。
5、確定項(xiàng)目中的專(zhuān)業(yè)詞匯及重復(fù)性詞匯的統(tǒng)一。
譯中:指翻譯工作進(jìn)行中的工作,譯中工作能否很快把握,關(guān)系著整個(gè)翻譯工作是否能夠順利完成。根據(jù)項(xiàng)目的要求,又可將譯中的工作細(xì)分為以下幾步:
1、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人合理地給翻譯人員分配稿件。
2、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人掌握翻譯工作的總體進(jìn)度。
3、翻譯人員要及時(shí)報(bào)告自己的工作進(jìn)度和在翻譯工作中遇到的難題。
4、對(duì)于譯件中出現(xiàn)原稿有含糊不清的問(wèn)題,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人應(yīng)及時(shí)與客戶溝通。
5、對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行中出現(xiàn)的各種問(wèn)題,及時(shí)采取有效措施。
譯后:翻譯工作是整個(gè)翻譯工作的最后流程,它關(guān)系著翻譯質(zhì)量的最終提升和完美性。譯后工作主要有以下幾步:
1、審校翻譯稿件詞語(yǔ)的統(tǒng)一性。
2、對(duì)翻譯稿件進(jìn)行潤(rùn)色和完善。
3、翻譯稿件的整體整理。
4、翻譯稿件的排版、打印、裝訂。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照