口譯員必須改掉的5個壞習慣
第一,過分講究方法和技巧,而不愿意下真功夫。
語言的運用是一種技能,但這種技能不是專靠技巧能夠獲得的。太講究方法和技巧會被其占用很多的時間和精力,而對學習的內容本身投入較少的時間和精力,因此反而會影響學習的效果。他參加過一場口譯,對于口譯方法和技巧,在學習內容上花的時間和精力太少,而且養(yǎng)成了投機取巧、不肯下功夫的習慣。方法和技巧只能適當利用,并且要從自己的學習實踐中摸索出適合自己的方法和技巧才會真正管用。
第二,過分講究速度和效率,不愿花時間經(jīng)常重復(復習)已做過口譯的內容。
語言運用是一種技能,技能則只有靠熟能生巧,要不斷重復才會熟練,只有熟練了才會形成一種不假思索的技能。
第三,三天打魚兩天曬網(wǎng),沒有恒心,不能長期堅持學習。
技能的熟練要有一個過程,在這個過程中會遇到各種困難,但不能向困難低頭,要堅持不懈地反復練習,持之以恒。
第四,不重視聽力訓練。
語言是有聲的,我們對語言的感受首先是語言的聲音作用于我們的大腦。如果不練習聽力,只是默默地閱讀和背單詞,其結果不僅聽不懂別人講外語,而且閱讀水平也難以提高。
第五,只學而不用。
語言的實踐性很強,如果只學而不用,就永遠也學不好。我們學語言的目的就是為了應用,要學會在用中學習,這樣才能提高興趣,達到好的學習效果。
相關閱讀
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照