英文翻譯成中文排版的格式要求
英信翻譯是一家是一家整合中國日報(China Daily)及中國翻譯協(xié)會有利資源應(yīng)運而生的權(quán)威翻譯公司,從事翻譯行業(yè)14年,擁有10多名排版人員的經(jīng)驗,對于英文翻譯成中文后排版的格式要求,在此就是詳細(xì)說明一下:
(1)、整篇文章的大標(biāo)題居中,用“宋體,2-3號字體”;
(2)、正文用“5號字,宋體”;
(3)、大標(biāo)題與正文之間的標(biāo)題的字號按“小3號——4號——小4號”的順序,超過3極標(biāo)題的仍按此順序,排到“小4號”后,以后的幾級標(biāo)題都按“小4號”;
(4)、每一自然段落的起頭文字應(yīng)退后兩個字,符合中文排版習(xí)慣。各自然段之間不需空行;
(5)、原文是斜體的地方,譯文也應(yīng)用斜體,原文是加黑的地方,譯文也應(yīng)加黑;
(6)、原文中的書名,中文應(yīng)加書名號“《》”
(7)、如客戶在格式上有特殊要求的,應(yīng)服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等。
(8)、在該分頁的地方,務(wù)必進(jìn)行分頁,分頁時必須通過插入分頁符進(jìn)行,即在word中點菜單“插入”下的“分隔符”,嚴(yán)禁使用打多個回車鍵來達(dá)到分頁的目的,這樣在修改時就會產(chǎn)生混亂。
以上就是北京英信翻譯公司與大家分享的相關(guān)英文翻譯成中文的中文格式要求,希望對您認(rèn)識翻譯有所幫助。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1