專業(yè)口譯人員,翻譯前都會(huì)干什么?
臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功。我們?cè)谧隹谧g翻譯也是一樣。一個(gè)專業(yè)的口譯人員,在接到任務(wù)前,都會(huì)做很充分的準(zhǔn)備。前期準(zhǔn)備做的越充分,會(huì)場(chǎng)上的壓力越小,翻譯起來越輕松,最后的翻譯效果就越出眾。
接受口譯任務(wù)后,首先準(zhǔn)備工作
1、進(jìn)入會(huì)議準(zhǔn)備的第一階段,確定口譯的類型。
(1)為有會(huì)議日程、但無具體材料。
(2)既無日程、也無任何具體材料。
2、第二階段,有會(huì)議材料準(zhǔn)備階段。積極主動(dòng)的拿到會(huì)議材料。
3、檢查和整理材料。首先,如果有日程表,可以按照日程表的內(nèi)容,檢查是否各個(gè)發(fā)言人的材料是否全部到位,并在日程表中highlight出無資料的item,以便后續(xù)索要和補(bǔ)充??梢园凑瞻l(fā)言順序,對(duì)各個(gè)材料進(jìn)行編號(hào),此外,可以標(biāo)注版本號(hào)或收到材料日期,以便后續(xù)有更細(xì)資料后進(jìn)行代替。
4、同傳分工協(xié)作,提高效率和質(zhì)量。同傳,可以將文件按相關(guān)順序編號(hào)和分類,然后與搭檔分工準(zhǔn)備,你準(zhǔn)備1、3、5,他準(zhǔn)備2、4、6,大幅提高會(huì)前準(zhǔn)備效率。
5、在看材料的時(shí)候,把專業(yè)名詞、名稱、理解難點(diǎn)、講話人觀點(diǎn)等信息,在原文上用顏色highlight出來,或在旁邊直接寫上譯文。
6.建立和完善詞匯表。建立詞匯表,可以從無資料準(zhǔn)備階段開始,在網(wǎng)絡(luò)查閱、平行文本閱讀、文檔閱讀的過程中建立詞匯表。
北京英信翻譯公司的口譯員,都會(huì)經(jīng)過層層選拔,每個(gè)月都有譯員培訓(xùn)。這些準(zhǔn)備工作,是英信翻譯公司所有譯員都具備的最基本的職業(yè)素養(yǎng)。
如果你要口譯的需要,你是會(huì)找一個(gè)事先把所有準(zhǔn)備工作都做好的譯員,還是臨場(chǎng)發(fā)揮的譯員呢?結(jié)果可想而知。北京英信翻譯公司,為您把關(guān),只提供最專業(yè)口譯員。聯(lián)系電話:010-56385288。
相關(guān)閱讀
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照